22:08 Sep 5, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Business Associate Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Medina Mexico Local time: 13:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | conforme a este contrato |
| ||
3 +1 | en cumplimiento del presente contrato |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
en cumplimiento del presente contrato Explanation: Creo que sí falta una palabra entre estas dos, pues, hasta donde sé, pursuant es un adjetivo, por lo que no se podría escribir "the pursuant", pero sugiero esta traducción para solucionar el problema. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2006-09-05 22:14:45 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, debe decir "en cumplimiento CON EL presente contrato" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
conforme a este contrato Explanation: I think there is nothing missing, the word "the" is not correct. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.