KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

force majeure

Spanish translation: fuerza mayor/causa mayor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:15 Apr 7, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: force majeure
Hola chicos, en realidad lo que necesitaría es la equivalencia en español para los siguientes términos en inglés que se refieren a causas de fuerza mayor:

"... tires, acts of God, acts of government, acts of public enemy..."

Gracias por vuestra ayuda!
Eva Carballeira
Local time: 15:04
Spanish translation:fuerza mayor/causa mayor
Explanation:
Fuerza mayor - Wikipedia, la enciclopedia libre
La fuerza mayor o causa mayor, también conocido como mano de Dios, es un hecho
que no se puede evitar y tampoco se puede prever. ...
es.wikipedia.org/wiki/Fuerza_mayor - 20k - Similar pages
The 'Act of God' and 'Fuerza Mayor'.
The 'Act of God' and 'Fuerza Mayor'. Authors: Nevin, W. W.. Publication: Science,
Volume 10, Issue 252, pp. 276. Publication Date: 12/1887. Origin: ...
adsabs.harvard.edu/abs/1887Sci....10..276N - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-04-07 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

o caso fortuito
Selected response from:

Robert Copeland
United States
Local time: 09:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +20fuerza mayor/causa mayor
Robert Copeland
4 +1hechos fortuitos
SP traductora
4force majeure
jude dabo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +20
fuerza mayor/causa mayor


Explanation:
Fuerza mayor - Wikipedia, la enciclopedia libre
La fuerza mayor o causa mayor, también conocido como mano de Dios, es un hecho
que no se puede evitar y tampoco se puede prever. ...
es.wikipedia.org/wiki/Fuerza_mayor - 20k - Similar pages
The 'Act of God' and 'Fuerza Mayor'.
The 'Act of God' and 'Fuerza Mayor'. Authors: Nevin, W. W.. Publication: Science,
Volume 10, Issue 252, pp. 276. Publication Date: 12/1887. Origin: ...
adsabs.harvard.edu/abs/1887Sci....10..276N - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-04-07 14:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

o caso fortuito

Robert Copeland
United States
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
0 min
  -> Gracias

agree  Maria Kisic
1 min
  -> muchas gracias

agree  Elena Otero
1 min
  -> Thank you Elena!

agree  Alejandro Umerez
2 mins
  -> Gracias Alejandro!

agree  Lydia De Jorge
3 mins
  -> Thank You Lydia!

agree  Barbara Compañy
3 mins
  -> Thanks Barbara!

agree  olv10siq
4 mins
  -> Many thanks!

neutral  Elena Pérez: "Fuerza mayor" es la traducción de "force majeure", pero preguntan la traducción de los demás términos. Como la pregunta no cumple las normas del sitio (incluye más de un término), lo mejor es no contestar, para que pueda eliminarse.
4 mins
  -> Hi Elena, 10 words is the rule, but as Force Majeure is what is emphasized in the box, I decided to answer

agree  Xenia Wong
14 mins

agree  Cesar Serrano: Saludos!
15 mins

agree  Brenda Joseph
16 mins

agree  María T. Vargas
30 mins

agree  Pettunya: fuerza mayor mejor que "causa"...
31 mins

agree  Janine Libbey
32 mins

agree  Mariana T. Buttermilch: de acuerdo con Robert, en la pregunta aparece solo force majeur, por eso respondió sólo a eso!
50 mins

agree  Tina Lavrentiadou
1 hr

agree  MikeGarcia
1 hr

agree  Egmont
2 hrs

agree  Monika Jakacka Márquez: :)
3 hrs

agree  Carolina Ruiz
9 hrs

agree  Ignacio Alvarez
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hechos fortuitos


Explanation:
Otra opción

SP traductora
Chile
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florencia Di Bello: yo también lo he visto y lo he traducido mucho así...
10 mins
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
force majeure


Explanation:
food of thought.not english origin.

jude dabo
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Monika Jakacka Márquez: Ok, it's French, but it's used in English texts. Besides, "force majeure" doesn't mean anything in Spanish.
2 hrs
  -> noted
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedFORCE MAJEURE » force majeure


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search