08:21 Jul 2, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Garcia Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
remedio jurídico contractual / establecido por contrato Explanation: Una opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disponibles a traves de un contrato Explanation: a obtener a traves de contrato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que les sean disponibles por contrato Explanation: in this context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
o a ejercer... que le correspondan por contrato. Explanation: ... en virtud del contrato/según esipulación contratual. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a que tengan derecho / de que dispongan en virtud de contrato Explanation: ... a ejercitar cualesquiera otros derechos o compensaciones a que tenga derecho en virtud de contrato o disposición legal. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-07-02 15:27:32 GMT) -------------------------------------------------- estoy pensando que también se suele utilizar "a ejercitar cuantos derechos y acciones le asistan en virtud de contrato o disposición legal", queda mucho más "legalese" |
| |