KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

institution and maintenance of an action

Spanish translation: La interposición y mantenimiento de un recurso legal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 Jul 2, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: institution and maintenance of an action
The institution and maintenance of an action for judicial relief or pursuit of provisional or ancillary rights or remedies or exercise of self-help remedies, all as provided herein, shall not constitute a waiver of the right or obligation of either party to submit a dispute to negotiation, mediation and arbitration, including disputes that may arise from the exercise of such rights
Bernadette Mora
Spain
Local time: 10:13
Spanish translation:La interposición y mantenimiento de un recurso legal
Explanation:
Good Luck!
Selected response from:

Trujaman
Venezuela
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6La interposición y mantenimiento de un recurso legal
Trujaman


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
La interposición y mantenimiento de un recurso legal


Explanation:
Good Luck!

Trujaman
Venezuela
Local time: 04:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Mota
7 mins
  -> Gracias Robert Mota!

agree  Mercedes L.
12 mins
  -> Gracias sedecrem!

agree  María Marta Semberoiz
44 mins
  -> Gracias María!

agree  Maria Garcia: aunque tal vez optaría por "prosecución" en lugar de por mantenimiento...
2 hrs
  -> Es otra opción válida. Gracias María!

agree  Maru Villanueva
4 hrs
  -> Gracias Maru!

agree  Nelida Kreer: Excelente, y me adhiero a la sugerencia de Maria Garcia.
10 hrs
  -> Gracias. Have a good "Niki Night"! "See" you tomorrow.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search