or other than

Spanish translation: ajenas a (ver traducción)

04:46 Feb 4, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: or other than
..."notwithstanding that the necessity for such work may be due to causes of the Owner or other than the fault of the Contractor. "

No sé cómo dejar ese "or other than"... alguna sugerencia?
Daniela Lara
Chile
Local time: 03:07
Spanish translation:ajenas a (ver traducción)
Explanation:
Yo lo traduciría del siguiente modo: "por causas atribuibles al Propietario o ajenas al Contratista". Entiendo que es la forma más clara y simple de decirlo.
Selected response from:

Virginia Namino
Local time: 03:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ajenas a (ver traducción)
Virginia Namino
5 +3u otras causas diferentes/distintas a
Cristina Heraud-van Tol
5y no al...
Wilsonn Perez Reyes
5o fuera de eso, aparte de
Schavel
4u otras cuasas que (no son ...)
Michael Powers (PhD)
4u otras causas ajenas a
Victoria Romero


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u otras cuasas que (no son ...)


Explanation:
... que no son la culpa de ...

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:07
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 425
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
u otras causas diferentes/distintas a


Explanation:
Simon & Schuster

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 01:07
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AAG-alcaide: I agree.
1 hr

agree  Laura Serván
6 hrs

agree  Patricia Novelo
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ajenas a (ver traducción)


Explanation:
Yo lo traduciría del siguiente modo: "por causas atribuibles al Propietario o ajenas al Contratista". Entiendo que es la forma más clara y simple de decirlo.

Virginia Namino
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aoife Kennedy
2 mins
  -> Thank you, Aoife!

agree  Carmen Schultz
1 hr
  -> ¡Gracias, Carmen!

agree  Leticia Colombia Truque Vélez
3 hrs

agree  Stella Lamarque
4 hrs

agree  eski: Well put; eloquent and concise! Saludos :))
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
y no al...


Explanation:
...a pesar de que la necesidad de efectuar tales obras pueda deberse a causas atribuibles al propietario y no al contratista.

Esta es mi interpretación.

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 265
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
o fuera de eso, aparte de


Explanation:
Un ejemplo del uso:
"Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.

Example sentence(s):
  • Un ejemplo del uso: "Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.
Schavel
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u otras causas ajenas a


Explanation:
Estoy de acuerdo con las opciones de Wilson y Virginia, pero creo que hay que especificar "causas" nuevamente en el segundo elemento:

"... causas atribuibles al Propietario u otras causas ajenas al Contratista"

Victoria Romero
Spain
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search