https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law%3A-contracts/3072133-intending-to-be-legally-bound.html

Intending to be legally bound

23:34 Feb 6, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts
English term or phrase: Intending to be legally bound
Intending to be legally bound, XXX and XXX hereby agree as follows.

Hay varias formas de interpretar el texto. Agradeceré sus sugerencias. Es para México.
Victoria Frazier
United States
Local time: 03:19


Summary of answers provided
4 +3con el objeto de obligarse (legalmente)
Mónica Sauza
4 +1y con voluntad de obligarse
Jessica Noyes


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
intending to be legally bound
con el objeto de obligarse (legalmente)


Explanation:
No creo que sea necesario repetir "legalmente".
Suerte y buen fin de semana

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-06 23:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

O incluso: "SUJETARSE A"

Mónica Sauza
Local time: 02:19
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
14 hrs
  -> ¡Gracias Carmen! ¡Buen fin de semana!

agree  Roxana V. Lamas: i've run into this equivalent before too "legalmente" included
14 hrs
  -> Me too; however I believe that "obligarse" implies the "legalmente". Have a good weekend!

agree  MARCELO ESTRADA: agree
17 hrs
  -> Thanks! Have a nice weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intending to be legally bound
y con voluntad de obligarse


Explanation:
Even though I am not a native Spanish speaker, I am confident that this is an acceptable rendering of the text. Is it appears at the bottom of a Spanish (from Spain) language contract that I just translated to English last night.

Jessica Noyes
United States
Local time: 04:19
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer: Absolutely. Without the "y" in this case.
1 hr
  -> Y gracias, Niki-K ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: