KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

insist upon

Spanish translation: insistir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:23 Mar 12, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / consignment agreement
English term or phrase: insist upon
XXXX's failure to insist upon or confirm YYYY’ performance of any provision of this Agreement shall not be deemed as XXXX's waiver of such provision
Patricia Gonzalez
Mexico
Local time: 13:30
Spanish translation:insistir
Explanation:
Se puede utilizar el mismo verbo en en castellano, con lo que tendríamos algo así:

En el caso de que XXXX no insista en el cumplimiento o no confirme el cumplimiento de cualquier disposición de este Convenio, tal falta de insistencia o de confirmación no deberá interpretarse como una renuncia de XXXX a exigir el cumplimiento de esa disposición.

Gratas horas de traducción.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-12 20:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Me falto un importante detalle en el borrador:

En el caso de que XXXX no insista en el cumplimiento o no confirme el cumplimiento de cualquier disposición de este Convenio por parte de YYYY, tal falta de insistencia o de confirmación no deberá interpretarse como una renuncia de XXXX a exigir el cumplimiento de esa disposición.

Mis disculpas.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 19:30
Grading comment
a pesar de que "exigir" pudiere ser mas adecuado, me gustó la estructura completa de toda la frase. MIl gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9exigir
Henry Hinds
5 +4insistir
Valentín Hernández Lima
5la falta de exigencias claras o confirmaciones de XXX con respecto al desempeño de YYY...
Gabriel Aramburo Siegert


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
exigir


Explanation:
Ya


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 839

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
14 mins
  -> Gracias, Patricia.

agree  Steven Capsuto
1 hr
  -> Gracias, Steve.

agree  Refugio
1 hr
  -> Gracias, Ruth.

agree  Bettina Schewe
1 hr
  -> Gracias, Bettina.

agree  Alfred Delgado
4 hrs
  -> Gracias, Alfred.

agree  Sol
9 hrs
  -> Gracias, Sol.

agree  Paulina Gómez
19 hrs
  -> Gracias, Paulina.

agree  Duckster
1 day5 hrs
  -> Gracias, Duckster.

agree  Pablo Grosschmid
1 day22 hrs
  -> Gracias, Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
insistir


Explanation:
Se puede utilizar el mismo verbo en en castellano, con lo que tendríamos algo así:

En el caso de que XXXX no insista en el cumplimiento o no confirme el cumplimiento de cualquier disposición de este Convenio, tal falta de insistencia o de confirmación no deberá interpretarse como una renuncia de XXXX a exigir el cumplimiento de esa disposición.

Gratas horas de traducción.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-03-12 20:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Me falto un importante detalle en el borrador:

En el caso de que XXXX no insista en el cumplimiento o no confirme el cumplimiento de cualquier disposición de este Convenio por parte de YYYY, tal falta de insistencia o de confirmación no deberá interpretarse como una renuncia de XXXX a exigir el cumplimiento de esa disposición.

Mis disculpas.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 19:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
a pesar de que "exigir" pudiere ser mas adecuado, me gustó la estructura completa de toda la frase. MIl gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mag. Sabine Senn
6 mins

agree  ES > EN (US)
32 mins

agree  Emilio Gironda
1 hr

agree  María Isabel Estévez (maisa)
8 hrs
  -> Gracias a todos.

neutral  Sol: "insistir" en castellano implica repetición, pero "insist" en inglés, no
9 hrs
  -> Muchas gracias. En castellano: "Persistir o mantenerse firme en algo." (DRAE). En inglés: "to take a stand and refuse to give way " (MWU)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la falta de exigencias claras o confirmaciones de XXX con respecto al desempeño de YYY...


Explanation:
...continúa... sobre cualquier disposición de este Contrato. Buena suerte.

Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search