KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

at your direction

Spanish translation: de acuerdo a sus instrucciones

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at your direction
Spanish translation:de acuerdo a sus instrucciones
Entered by: Mónica Sauza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Nov 6, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: at your direction
if this form is being signed at your direction.
Jürgen Lakhal De Muynck
Spain
Local time: 01:47
de acuerdo a sus instrucciones
Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-11-06 16:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

SEGUN O CONFORME a sus instrucciones...
Selected response from:

Mónica Sauza
Local time: 18:47
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10de acuerdo a sus instruccionesMónica Sauza
3 +1por orden suyo
Noni Gilbert
4Bajo su autorización
solange ribeiro
3siguiendo sus indicacionesCatalina Martin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
de acuerdo a sus instrucciones


Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-11-06 16:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

SEGUN O CONFORME a sus instrucciones...

Mónica Sauza
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 146
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Claro :)
1 min
  -> ¡Gracias neilmac! :)

agree  baiksekali: de acuerdo CON?
4 mins
  -> De acuerdo con = ‘según o conforme a’. De acuerdo a = más frecuente en América que en España.

agree  Adriana Martinez: Uy, pues me parece bien "de acuerdo a", no le veo problema!
8 mins
  -> Coincido contigo, ¡gracias! ;)

agree  I. Urrutia
12 mins
  -> ¡Muchas gracias Carido! ;)

agree  Rocio Barrientos
14 mins
  -> ¡Muchas gracias! ;)

agree  eski: 'Nail on the head...as usual: Saludos, Moni!
29 mins
  -> ¡Salu2 también! Un abrazo ;)

agree  Cesar Serrano: Saludos Monica!
36 mins
  -> ¡Saludos César y gracias! ;)

agree  Rafael Molina Pulgar: Yo pondría "según sus..."
54 mins
  -> También es muy buena opción. ¡Gracias Rafael! ;)

agree  Rolando Julio Arciniega
3 hrs
  -> ¡Gracias Rolando! ;)

agree  Victoria Frazier: La tradución no necesita ni que le quiten ni que le pongan, así está perfecto.
15 hrs
  -> ¡Muchas gracias por el comentario Victoria! ¡Buen fin de semana! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bajo su autorización


Explanation:
me parece mas corrceto

solange ribeiro
Spain
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
por orden suyo


Explanation:
This is what immediately came to mind.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-07 09:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

A rap over the knuckles for me on the gender of this word - should know better, especially after living for some months in Venezuela where "a la orden" is such a common expression!

DRAE: 17 f. Mandato que se debe obedecer

*por orden suyA*

Noni Gilbert
Spain
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Galarza: Así lo diría yo. Pero ¡ojo! "Orden" es femenino. Debería decir, "... por orden suya". Saludos ;)
11 hrs
  -> Muchas gracias por el comentario Ricardo. Ya me parecían pocas las referencias en google cuando consulté - claro que para "orden suya" hay muchísimos!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siguiendo sus indicaciones


Explanation:
--

Catalina Martin
Spain
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2008 - Changes made by Mónica Sauza:
Edited KOG entry<a href="/profile/122534">Jürgen Lakhal De Muynck's</a> old entry - "at your direction" » "de acuerdo a sus instrucciones"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search