GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:52 Dec 4, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Construction Contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Reynaud United States Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | equipo de clasificación |
| ||
1 | equipos varios |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
equipo de clasificación Explanation: If they actually mean "sorting equipment". Reference: http://www.qsmachinery.es/4-grading-equipment.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
equipos varios Explanation: Esto es lo que pondría yo... ya que como comentó Frensp, para ser equipo de clasificación, tendría que ser "sorting equipment", ¿no? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.