Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:33 Dec 15, 2010
English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s)
English term or phrase:in the amount of.
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into Latin American Spanish.
It's the translation of a legal document from The New York State Courts.
Will be okay to translate por el monto de?
Here is the full phrase:
why the claim of West Asset Management, Inc., for the account of Chase Bank USA, N.A., in the amount of $1,312.76, as shown in
Schedule D, Contingent and possible claims, should not be fixed and determined or, if not so fixed and determined, deemed rejected.