KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

force majeure rate

Spanish translation: tarifa por causa de fuerza mayor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force majeure rate
Spanish translation:tarifa por causa de fuerza mayor
Entered by: Lorena Riquelme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:35 Feb 6, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: force majeure rate
Hola.

Estoy traduciendo un contrato de servicios y quisiera saber si hay algún término legal específico para "force majeure rate". La traducción es para México.

Force Majeure

Neither Operator nor Contractor shall be responsible to the other for any delay, damage or failure caused by a Force Majeure Event, except for the duties to (i) make payments when due, (ii) pay any applicable force majeure rate, and (iii) indemnify hereunder.

Muchas gracias,

Lorena
Lorena Riquelme
Mexico
Local time: 20:32
tarifa por causa de fuerza mayor
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-06 19:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Fuerza_mayor


http://www.oapee.es/documentum/MECPRO/Web/weboapee/pap/erasm...


Cuando la destitución se produce por fuerza mayor
http://www.laboris.net/static/ca_derechos_despedido.aspx


http://www.fomento.gob.es/NR/rdonlyres/53813F6D-4B7F-4A58-B8...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-02-07 14:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

No lo puse en plural porque el original no está en plurarl. Hablaría de "force majeure rates", a menos que la colega lo haya escrito mal. Dice "pagar cualquier tarifa por causa de fuerza mayor que corresponda".
Selected response from:

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 21:32
Grading comment
Muchas gracias, Luisa, por tu respuesta y referencias, y por tu tiempo. Buen fin de semana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tarifa por causa de fuerza mayor
Luisa Ramos, CT
4 +1tarifa por causas de fuerza mayorRosa Grau
4cuota de la fuerza mayorEllen Kraus
4causa de fuerza mayor
Sonia Torregrosa


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tarifa por causas de fuerza mayor


Explanation:
o algo así...

Rosa Grau
Spain
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: Yo lo pondría también en plural
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuota de la fuerza mayor


Explanation:
je dirais

Ellen Kraus
Austria
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
causa de fuerza mayor


Explanation:
Hola Lorena,

no hay ningún término específico legal para traducir este término, se traduce simplemente por 'causa mayor' en espanol, al menos así lo he visto yo siempre.
He consultado también el Diccionario de Términos Jurídicos de Enrique Alcaraz Varó y Brian Hughes para asegurarme antes de contestarte :)

Espero te sirva.

Saludos,

Sonia Torregrosa
Traductora Jurado

Sonia Torregrosa
United Kingdom
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luisa Ramos, CT: Pues lo mejor hubiera sido apoyar cualquiera de las otras tres respuestas iguales dadas con anterioridad.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tarifa por causa de fuerza mayor


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-06 19:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://es.wikipedia.org/wiki/Fuerza_mayor


http://www.oapee.es/documentum/MECPRO/Web/weboapee/pap/erasm...


Cuando la destitución se produce por fuerza mayor
http://www.laboris.net/static/ca_derechos_despedido.aspx


http://www.fomento.gob.es/NR/rdonlyres/53813F6D-4B7F-4A58-B8...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-02-07 14:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

No lo puse en plural porque el original no está en plurarl. Hablaría de "force majeure rates", a menos que la colega lo haya escrito mal. Dice "pagar cualquier tarifa por causa de fuerza mayor que corresponda".

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Muchas gracias, Luisa, por tu respuesta y referencias, y por tu tiempo. Buen fin de semana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez: La mayoría de las veces, las referencias son el fundamento de una respuesta. ¡Saludos, Luisa! :)
35 mins
  -> Gracias, Adriana. Por eso me tomo el tiempo de buscarlas.

agree  Helena Chavarria
1 hr
  -> Gracias, Helena

agree  Lords
5 hrs
  -> Gracias, Lord
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search