KudoZ home » English to Spanish » Law: Contract(s)

authorised sealing officer

Spanish translation: (Secretaria Adjunta) habilitada para la firma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:authorised sealing officer
Spanish translation:(Secretaria Adjunta) habilitada para la firma
Entered by: prats
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Feb 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Power of Attorney
English term or phrase: authorised sealing officer
Buenos días.

¿Alguien sabe si existe una traducción más o menos acuñada para este término? Es la persona autorizada para estampar el sello oficial de una compañía, por ejemplo, en poderes notariales.

¡Muchas gracias por las sugerencias!

Paola
prats
Local time: 00:06
(Secretaria Adjunta) habilitada para la firma
Explanation:
A fin de no alargar mucho el texto, yo pondría:

"XXXXX (Firma)
Secretaria Adjunta habilitada para la firma"

Creo que es la forma más natural en español.

"En el Anexo I se incluye el listado de personal habilitado para la firma de permiso de trabajo. Cuando se habilite a una persona para la
firma de Permiso de Trabajo y se requiera que se inicie la tarea antes de que se publique la nueva revisión del listado de personal habilitado,
personal de CSMS-Seguridad enviará, vía e-mail a los jefes de áreas industriales y a los habilitados a firmar permisos de trabajo como
responsables operativos en edificios de usos múltiples (ver punto 3.1), una habilitación provisoria indicando:"

http://www.refinor.com/docs/docs/requisitos_habilitacion.pdf

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-16 12:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que lo de "sello social" ya se da por hecho/sobreentendido, pues lo ha estampado antes...
Selected response from:

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 00:06
Grading comment
Gracias, Mercedes. Aunque todas las sugerencias me ayudaron, tu opción me pareció acertada.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(Secretaria Adjunta) habilitada para la firma
M. Marta Moreno Lobera
3 +1representante socialmonzo
4"Firmado y sellado por el representante legal de la empresa"Rosmu
3encargado autorizado del sello social
RobertL


Discussion entries: 5





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
representante social


Explanation:
Quien puede usar la firma social es el representante de la sociedad, por lo que podría irte bien "representante social" (intento hacer caso a Ockham y adoptar lo más simple posible).

monzo
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
2 hrs

neutral  M. Marta Moreno Lobera: Siento discrepar: "representante social" se podría confundir con "apoderado" y no es el caso aquí. Tan solo nos están diciendo que se trata de un trabajador de la empresa habilitado para estampar el sello. Saludos.
3 hrs
  -> No estoy segura de entenderte. Están diciendo que es un "officer", no un mero trabajador, pero quizá eso lo has usado para abreviar. Solo se suele estampar el sello en algunos tipos de contratos y en los certificados de acciones con bastantes formalidades
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
encargado autorizado del sello social


Explanation:
Le propongo esta alternativa.

RobertL
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Secretaria Adjunta) habilitada para la firma


Explanation:
A fin de no alargar mucho el texto, yo pondría:

"XXXXX (Firma)
Secretaria Adjunta habilitada para la firma"

Creo que es la forma más natural en español.

"En el Anexo I se incluye el listado de personal habilitado para la firma de permiso de trabajo. Cuando se habilite a una persona para la
firma de Permiso de Trabajo y se requiera que se inicie la tarea antes de que se publique la nueva revisión del listado de personal habilitado,
personal de CSMS-Seguridad enviará, vía e-mail a los jefes de áreas industriales y a los habilitados a firmar permisos de trabajo como
responsables operativos en edificios de usos múltiples (ver punto 3.1), una habilitación provisoria indicando:"

http://www.refinor.com/docs/docs/requisitos_habilitacion.pdf

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-16 12:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que lo de "sello social" ya se da por hecho/sobreentendido, pues lo ha estampado antes...

M. Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 521
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias, Mercedes. Aunque todas las sugerencias me ayudaron, tu opción me pareció acertada.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Firmado y sellado por el representante legal de la empresa"


Explanation:
...

Rosmu
Spain
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search