KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

Supreme Church of Many Beliefs

Spanish translation: suprema iglesia de las múltiples confesiones

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:37 Oct 28, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law (general) / Religions
English term or phrase: Supreme Church of Many Beliefs
¿Alguien conoce a este grupo? ¿Cómo puede llamarse en español?
The *Supreme Church of Many Beliefs* follows the religious principle that the minister's home is a holy place, not subject to any taxation by government.
Muchas gracias.
Silvina Matheu
Argentina
Local time: 23:42
Spanish translation:suprema iglesia de las múltiples confesiones
Explanation:
o, para ser más precisos, caterva de estafadores
Selected response from:

hecdan
Local time: 23:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5suprema iglesia de las múltiples confesiones
hecdan
4 +1iglesia suprema de los múltiples credos
Walter Landesman
3Iglesia Suprema Ecuménica.
Ignacio Uranga


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
supreme church of many beliefs
suprema iglesia de las múltiples confesiones


Explanation:
o, para ser más precisos, caterva de estafadores

hecdan
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 263

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: O multiples credos ... And I think the possibility should also be considered that this is a joke?
5 mins
  -> en todo caso, es un tax free joke

neutral  Juan Jacob: Muy curioso, ni siquiera aparece en Google. En todo caso, con mayúsculas: Suprema Iglesia de las Múltiples Estafas... digo, Confesiones.
19 mins
  -> sí, no olvidemos el respeto debido

agree  Heidi C: más bien, "Iglesia suprema" para mantener el orden sustantivo-adjetivo en español. Suena bien lo de las "múltiples confesiones". Saludos :)
44 mins

agree  getraductor: En serio. Generalmente, si se trata de una razón social no se traduce. ¿De acuerdo?
1 hr

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, me parece correcto traducirlo.
8 hrs

agree  Idoia Echenique: O de los "multiples credos", como apunta Ruth. Tiene todas las pintas de secta!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Iglesia Suprema Ecuménica.


Explanation:
Como es negocio nuevo que por aca desconocíamos, asi podría ser un buen título. Saludos.

Ignacio Uranga
Mexico
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Me gustaba esta opcin, pero ecumnico puede ser confuso, ya est muy ligado al "concilio ecumnico", por ej.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supreme church of many beliefs
iglesia suprema de los múltiples credos


Explanation:
suena como un hoax o un timo. De todas formas, esta es otra propuesta de traducción que suena creíble.

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxASUY
2 days 1 hr
  -> thanx.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search