KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

Coal Mining Health and Safety Act and the Mining and Quarrying Safety and Health

Spanish translation: la Ley de Seguridad e Higiene en Minas de Carbón y la Ley de Seguridad e Higiene en Minas y Canteras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Mar 21, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / Client Induction Book
English term or phrase: Coal Mining Health and Safety Act and the Mining and Quarrying Safety and Health
The Coal Mining Health and Safety Act and the Mining and Quarrying Safety and Health Act will be amended pursuant to the Natural Resources and Other Legislation Amendment Bill 2005.

Aqui pongo la frase completa porque NO entra ahi arriba. Tengo dudas con las oficinas que mencionan si Coal Mining Health and Safety está bien traducirla como Seguridad y Salud en Minas de Carbón
Act es "acción" o Acta? tengo esa duda también e igual con Mining and Quarrying... Minas y Canteras si, pero por qué el "ying"?
Asimismo legalmente "will be amended persuant to ...."
Espero comentarios por favor
Gracias
MINGA
Minga
Uruguay
Local time: 16:59
Spanish translation:la Ley de Seguridad e Higiene en Minas de Carbón y la Ley de Seguridad e Higiene en Minas y Canteras
Explanation:
Vamos por partes:

Health and safety = Seguridad e higiene. En España al menos se suele anteponer "seguridad" y emplear "higiene" en lugar de "salud". http://www.mtas.es/insht/

Act = Ley en este contexto.

"Mining and Quarrying" indica directamente la explotación de minas (minería) y de canteras. Pero el empleo de "minas y canteras" en este caso me parece más natural.

En un contexto Británico, "bill" sería aquí "proyecto de ley", y por tanto "amendment bill" sería "proyecto de enmienda de ley".

Al referirse a leyes o propuestas de ley concretas, creo que deben usarse mayúsculas.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-03-21 12:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

"will be amended persuant to ...."

... serán enmendadas conforme al Proyecto de enmienda de ley de Recursos Naturales y Otras Leyes de 2005

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-21 12:56:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De acuerdo, o conforme. Tanto monta, monta tanto.

Muy amable Minga.
Selected response from:

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 20:59
Grading comment
Listo... Creo que pocas veces me tocó graduar a alguien que se lo haya merecido tantoooo!!!! gracias Carlos!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4la Ley de Seguridad e Higiene en Minas de Carbón y la Ley de Seguridad e Higiene en Minas y CanterasCarlos Segura
4higiene y seguridad
jipozzi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coal mining health and safety act and the mining and quarrying safety and health
higiene y seguridad


Explanation:
por lo general para nosotros no va salud, sino higiene que implica también salud

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-03-21 11:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Act es una ley.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2007-03-21 11:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

ley de higiene y seguridad para las actividades de....

jipozzi
Argentina
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ok, aqui se utiliza Salud pero eso siempre depende de la región... Me gustaría saber cuál es tu opinión con respecto a "will be amended persuant to..." porque era parte de mi duda... Gracias Jipozzi !

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coal mining health and safety act and the mining and quarrying safety and health act
la Ley de Seguridad e Higiene en Minas de Carbón y la Ley de Seguridad e Higiene en Minas y Canteras


Explanation:
Vamos por partes:

Health and safety = Seguridad e higiene. En España al menos se suele anteponer "seguridad" y emplear "higiene" en lugar de "salud". http://www.mtas.es/insht/

Act = Ley en este contexto.

"Mining and Quarrying" indica directamente la explotación de minas (minería) y de canteras. Pero el empleo de "minas y canteras" en este caso me parece más natural.

En un contexto Británico, "bill" sería aquí "proyecto de ley", y por tanto "amendment bill" sería "proyecto de enmienda de ley".

Al referirse a leyes o propuestas de ley concretas, creo que deben usarse mayúsculas.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-03-21 12:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

"will be amended persuant to ...."

... serán enmendadas conforme al Proyecto de enmienda de ley de Recursos Naturales y Otras Leyes de 2005

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-21 12:56:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De acuerdo, o conforme. Tanto monta, monta tanto.

Muy amable Minga.

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Listo... Creo que pocas veces me tocó graduar a alguien que se lo haya merecido tantoooo!!!! gracias Carlos!!!!
Notes to answerer
Asker: qué buenos comentarios Carlos!!! decime: qué opinás sobre "will be amended persuant to.." "serán enmedados de acuerdo a" ? Estás de acuerdo? (valga la repetición)..GRACIAS!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search