KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

will undertake a computerised reconciliation

Spanish translation: llevará a cabo una conciliación /informatizada/por vía de ordenador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:will undertake a computerised reconciliation
Spanish translation:llevará a cabo una conciliación /informatizada/por vía de ordenador
Entered by: neskatxoa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Sep 12, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / aduana
English term or phrase: will undertake a computerised reconciliation
Upon receipt the revenue collection data in a suitable electronic format, the Contractor will undertake a computerised reconciliation with the CRF (Clean Report of Findings) data to identify discrepancies, unused CRFs and irregular clearances without CRF.
neskatxoa
Local time: 16:20
llevará a cabo una conciliación /informatizada/por vía de ordenador
Explanation:
Una opción.-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 16:20
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4llevará a cabo una conciliación /informatizada/por vía de ordenador
MikeGarcia


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
llevará a cabo una conciliación /informatizada/por vía de ordenador


Explanation:
Una opción.-

MikeGarcia
Spain
Local time: 16:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 661
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
1 hr
  -> Gracias, David.-

agree  Bubo Coromandus
1 hr
  -> Thanks, smiling Debbie.-

agree  violetaunap: conciliación computarizada? creo que tambipen puede ser
1 hr
  -> Como el asker es de España, di una respuesta "española". Siempre conviene aclarar, en este mundo del cyberespacio, adonde va la traducción.-

agree  Rafael Molina Pulgar
2 hrs
  -> Gracias, Rafael.-
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search