as against

20:38 Jan 12, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: as against
"The action will be dismissed with prejudice as against the moving defendants."
Lourdes Martino
Uruguay
Local time: 10:27


Summary of answers provided
4 +5en contra de //[or simply:] contra. [But see below]
Nelida Kreer
5a diferencia de, en comparación con, en contraste con, frente a
Anna Villegas
3 +1en contra de
Daniel Parra


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en contra de


Explanation:
El pleito se denegará con perjuicio en contra de los defendientes licitadores.

Daniel Parra
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Diehn: La expresión *en contra de* es correcta, no así la traducción de la frase. "Action": la demanda"; "moving defendants": los acusados que presentaron la moción. *With prejudice* implica: *sin derecho a apelar*.
1 hr

agree  Teri Szucs
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
en contra de //[or simply:] contra. [But see below]


Explanation:
Lourdes: arriba doy la traducción de "as against", pero según como viene el giro de frase, yo traduciría:

Se desestimará la acción en perjuicio de los demandados promoventes, or
Se desestimará la acción en contra de ......

whichever you like best.

Nelida Kreer
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 411

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú: "en perjuicio" sí
58 mins
  -> Sí, yo pienso lo mismo, por eso hice la salvedad. Gracias!

agree  María Diehn: De acuerdo únicamente con la entrada del glosario. La traducción que sugiere no da cuenta de "with prejudice" debido a una curiosa superposición de connotaciones.
1 hr
  -> Así es, María!!! El "with prejudice" [definido como indicas arriba] se entendería como "fallo definitivo contra" o algo así.

agree  MikeGarcia: Super wise lady!!! Y van.....positively brilliant!! Qué bien traduce Popito!!!
13 hrs
  -> Descubriste mi secreto. Es Popito el que me dice cómo...U r too kind, dear Sir!!! Saludos

agree  Egmont
14 hrs
  -> Thank you!!! Saludos

agree  Teri Szucs
1 day 10 hrs
  -> Thank you Teri!!! Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a diferencia de, en comparación con, en contraste con, frente a


Explanation:
También: en oposición a.

Anna Villegas
Mexico
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
1 hr

disagree  María Diehn: Todas las opciones que ofrece son traducciones posibles, pero no en este contexto.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search