Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:render an account/accounting
Is it the same? For example:
"While no trust protector is serving hereunder, the Trustee shall, at least annually, render an account of its administration of each separate trust here under to the beneficiaries described in X"
"The trust protector shall have the power to direct the trustee to render an accounting as provided in X, the Trustee to furnish a copy thereof to the Trust Protector".
Significa rendir cuentas o presentar una contabilidad? En los dos contextos?