KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms & Explosives

Spanish translation: Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de los Estados Unidos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms & Explosives
Spanish translation:Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de los Estados Unidos
Entered by: Paul García
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:57 Nov 14, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms & Explosives
no lo encontré en ningún glosario...
Paul García
United States
Local time: 15:28
Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de los Estados Unidos
Explanation:
Lo de "estadounidense" podría ser optativo, dependiendo del contexto...

Pagina oficial de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos. Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Bureau_of_Alcohol,_Tobacco ...
http://es.wikipedia.org/wiki/ATF

22 Jun 2008 ... La Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de Estados Unidos ( ATF, por sus siglas en inglés) implementará puestos de control ...
http://www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=368557

un proyecto financiado por Estados Unidos y establecido con la colaboración de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (ATF). ...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/203...

La Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (la ATF) y agencias de ejecución de la ley de Gran Bretaña, Colombia y México comparten un nuevo ...
http://www.derechos.org/nizkor/colombia/doc/usatf.html

My 2 cents...
Selected response from:

Daniel Coria
Argentina
Local time: 16:28
Grading comment
Yeah, it's what I came up with, too. I like to use what's already out there. Nope, no se limitan a bebidas alcohólicas. Gracias un millón por tu meticulosidad.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Oficina de Control de Bebiidas Alcohólicas, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivosbaiksekali
4 +5Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de los Estados Unidos
Daniel Coria
5 +3Buró de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de EE.UU.
Henry Hinds
4Oficina Norteamericana de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos
Mercedes L.


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
u.s. bureau of alcohol, tobacco, firearms & explosives
Buró de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de EE.UU.


Explanation:
Versión mía.

Henry Hinds
United States
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Legradi
38 mins
  -> Gracias, Susana.

agree  Cesar Serrano: Saludos!
40 mins
  -> Gracias, César.

agree  Enrique Huber: Saludos
59 mins
  -> Gracias, Tocayo.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u.s. bureau of alcohol, tobacco, firearms & explosives
Oficina Norteamericana de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos


Explanation:
suerte

Mercedes L.
Argentina
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
u.s. bureau of alcohol, tobacco, firearms & explosives
Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de los Estados Unidos


Explanation:
Lo de "estadounidense" podría ser optativo, dependiendo del contexto...

Pagina oficial de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos. Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Bureau_of_Alcohol,_Tobacco ...
http://es.wikipedia.org/wiki/ATF

22 Jun 2008 ... La Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos de Estados Unidos ( ATF, por sus siglas en inglés) implementará puestos de control ...
http://www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=368557

un proyecto financiado por Estados Unidos y establecido con la colaboración de la Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (ATF). ...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/203...

La Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (la ATF) y agencias de ejecución de la ley de Gran Bretaña, Colombia y México comparten un nuevo ...
http://www.derechos.org/nizkor/colombia/doc/usatf.html

My 2 cents...

Daniel Coria
Argentina
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Yeah, it's what I came up with, too. I like to use what's already out there. Nope, no se limitan a bebidas alcohólicas. Gracias un millón por tu meticulosidad.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
3 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Eloy Carmona
34 mins
  -> Tks!

agree  Roxana V. Lamas
34 mins
  -> Gracias!

agree  Alicia Casal
42 mins
  -> Danke!

agree  Mónica Sauza: Añadiría "control"
45 mins
  -> Buena observación. Thanks!

agree  Maru Villanueva
1 hr
  -> Gracias, Maru!

disagree  Giovanni Rengifo: En realidad, es indispensable agregar "control" después de oficina. Creo que "bebidas alcohólicas", como lo sugiere baiksekali es mejor opción que "alcohol". Wouldn't you agree?
3 hrs
  -> Probablemente sí, y es buena sugerencia, pero no estoy seguro de que alcance para un disagree (Mónica pensó lo mismo y lo agregó a un "agree"). Saludos/Regards!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
u.s. bureau of alcohol, tobacco, firearms & explosives
Oficina de Control de Bebiidas Alcohólicas, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos


Explanation:
Así aparece en el glosario

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-14 18:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bebidas, no bebiidas. Estaré borracho? ;)

baiksekali
Spain
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OSWALDO MESIAS: Might be!!! Agrégale " de los Estados Unidos"
19 mins
  -> de los Estados Unidos, exacto. Gracias. ;) Friday night!!!!

agree  Adriana Martinez: Agree, y también con Oswaldo! Salud, por si las fláis!
22 mins
  -> Salud, Adriana

agree  Carmen Valentín
31 mins
  -> Gracias, Carmen

agree  Giovanni Rengifo: Sin duda, esta es la mejor opción. Claro "bebidas". :-)
3 hrs
  -> Gracias, Giovanni
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search