Spanish translation: abogado interviniente en caso de conflicto de intereses
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
abogado interviniente en caso de conflicto de intereses
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:conflicts counsel
As I understand it, its a lawyer who takes a case that is referred to him to avoid a conflict of interest between parts. I don´t know if there is a specific term for this kind of counsel in spanish? Any ideas would be greatly appreciated.
Explanation: Es como dices en tu explicación. Se trata de abogados que intervienen por derivación de un colega, que no puede actuar porque el caso implica para él un conflicto de intereses (por ej. por ser abogado de la contraparte).
Conflicts Counsel.We handle cases referred to us by law firms that cannot take the case because of a conflict of interest. If you have a case that you cannot take because of a conflict of interest, and you want to be confident that the client will be represented the way you would represent the client, contact us. We will be happy to speak with you about how we can help your client, and we will respect your pre-existing client relationship.
Email page Print page Email this page
* = required field
Your Message Cancel Return to Previous Page
Starrs Mihm & Pulkrabek LLP
Espero te sirva. ¡Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-11-21 11:11:27 GMT) --------------------------------------------------
Cuidado... un mediador ("mediator") es algo completamente diferente. Interviene para ayudar a las partes a encontrar una solución a un conflicto, pero esto NADA tiene que ver con conflictos de intereses entre abogados.
That is fine, Counsel. If the source is from the U.S., and especially in your context as given, the Answers from Flavio and TransBureau are the right translation in this case. You can just choose the wording that fits Chilean Law the best. Happy typing!
The country of origin for the document is the USA, and the target country for the translation is Chile. However, there is no text to give, as it is just a list of lawyers that are representing the parts, so the text is basically Mr. XXXXX, Conflicts counsel for XXXX.
Clearly, this exact term is used for radically different concepts in different countries. We need context from the document to help you more. Country of origin for your source document? Target country for the tranlsation? A paragraph of text?
Automatic update in 00:
28 mins confidence: peer agreement (net): +5
Explanation: En Argentina, son aquellos Abogados que se preparan , con un Doctorado o Maestría en MEDIACIÓN.
María Estela Ruiz Paz Argentina Local time: 00:05 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 32