Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Acuerdo de loquidación
English term or phrase:issue
Hola colegas, quisiera que me aclararan como tarducir la palabra "issue" cuando se trata de un proyecto. En este caso es un proyecto de construcción / de diseño. No sé si está bien encasillada la pregunta, pero como era parte de un Acuerdo de Liquidación la posteé aquí. El contexto es el siguiente:
The overall masterplan had been modified several times since the early stages of the project, but had not been re-issued whole so a new drawing title has been created as follow....
XXXX shows the las issued elevations for the marketplace buildings. However, the more up to date but not issued elevations have been issued as "invinsible" layers with the referenced file XXX.dwg.