we will forward the same to you for your consideration

Spanish translation: le remitiremos dichas declaraciones para su consideración

10:38 Dec 16, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
English term or phrase: we will forward the same to you for your consideration
Hi!
I´m with the translation of a DNA affidavit. The sentence is the following:
"As an alternative to your proposal we are obtaining from XXX CHain of Custody Affidavits to confirm the source and handling of DNA sample testing of XXX. Upon receipt of these affidavits we will forward the same to you for your consideration"
My question is about the phrase "we will forward the same to you for your consideration".
Thanks in advance!
Fernanda1984
Argentina
Local time: 23:31
Spanish translation:le remitiremos dichas declaraciones para su consideración
Explanation:
OJO con el uso de "los mismos / las mismas" como referencia anafórica, que según la RAE no es correcto...

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mismo
3. El adjetivo mismo puede sustantivarse, manteniendo los sentidos de identidad y de igualdad o semejanza que le son propios: «Sus ideas reformistas solo cambian de posición, pero son las mismas» (Vitier Sol [Cuba 1975]). A pesar de su extensión en el lenguaje administrativo y periodístico, es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico, esto es, como elemento vacío de sentido cuya única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado; en estos casos, siempre puede sustituirse mismo por otros elementos más propiamente anafóricos, como los demostrativos, los posesivos o los pronombres personales; así, en «Criticó al término de la asamblea las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma» (País [Esp.] 1.6.85), pudo haberse dicho durante el desarrollo de esta o durante su desarrollo; en «Serían citados en la misma delegación a efecto de ampliar declaraciones y ratificar las mismas» (Excélsior [Méx.] 21.1.97), debería haberse dicho simplemente ratificarlas; en «El que su acción fuera efímera, innecesaria, no resta a la misma su significado» (Abc [Esp.] 29.9.74), hubiera sido mejor no le resta su significado. A menudo, su simple supresión no provoca pérdida alguna de contenido; así, en «Este año llegaremos a un billón en exportaciones, pero el 70 por ciento de las mismas se centra en el mercado europeo» (Razón [Esp.] 18.12.01), pudo decirse, simplemente, el 70 por ciento se centra...

Selected response from:

Laura Carrizo
Argentina
Local time: 23:31
Grading comment
thank you very much!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2le remitiremos dichas declaraciones para su consideración
Laura Carrizo
4 +1Le enviaremos las mismas para su consideración
Magdalena Balibrea Vich
5le reenviaremos las mismas declaraciones para su consideración
raulbo1
3le enviaremos una copia del mismo para su consideracion
schevallier
3se las haremos llegar
Mónica Algazi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le enviaremos las mismas para su consideración


Explanation:
las mismas = las declaraciones juradas (affidavits)

Magdalena Balibrea Vich
Spain
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Banks
19 mins

neutral  Laura Carrizo: Ojo con el uso de "las mismas": http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mismo
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le enviaremos una copia del mismo para su consideracion


Explanation:
le enviaremos una copia del mismo



"22 Ene 2009 ... plata por su color. Con frecuencia se usa como material para ..... superior derecho, y le enviaremos una copia del mismo por correo. .... En consideración por los acuerdos citados previamente, de conformidad con el ...
www.westerndental.com/CA General-Spanish.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-16 10:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

... o, mas bien : "de los mismos" (affidavits) :)

schevallier
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Carrizo: Ojo con el uso de "las mismas": http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mismo
3 hrs
  -> Gracias Laura :)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se las haremos llegar


Explanation:
Otra opción.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 23:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
le reenviaremos las mismas declaraciones para su consideración


Explanation:
Mi traducción es muy parecida (casi igual) a la de mis compañeros.Cualquier opción es válida.Suerte.

raulbo1
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le remitiremos dichas declaraciones para su consideración


Explanation:
OJO con el uso de "los mismos / las mismas" como referencia anafórica, que según la RAE no es correcto...

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mismo
3. El adjetivo mismo puede sustantivarse, manteniendo los sentidos de identidad y de igualdad o semejanza que le son propios: «Sus ideas reformistas solo cambian de posición, pero son las mismas» (Vitier Sol [Cuba 1975]). A pesar de su extensión en el lenguaje administrativo y periodístico, es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico, esto es, como elemento vacío de sentido cuya única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado; en estos casos, siempre puede sustituirse mismo por otros elementos más propiamente anafóricos, como los demostrativos, los posesivos o los pronombres personales; así, en «Criticó al término de la asamblea las irregularidades que se habían producido durante el desarrollo de la misma» (País [Esp.] 1.6.85), pudo haberse dicho durante el desarrollo de esta o durante su desarrollo; en «Serían citados en la misma delegación a efecto de ampliar declaraciones y ratificar las mismas» (Excélsior [Méx.] 21.1.97), debería haberse dicho simplemente ratificarlas; en «El que su acción fuera efímera, innecesaria, no resta a la misma su significado» (Abc [Esp.] 29.9.74), hubiera sido mejor no le resta su significado. A menudo, su simple supresión no provoca pérdida alguna de contenido; así, en «Este año llegaremos a un billón en exportaciones, pero el 70 por ciento de las mismas se centra en el mercado europeo» (Razón [Esp.] 18.12.01), pudo decirse, simplemente, el 70 por ciento se centra...



Laura Carrizo
Argentina
Local time: 23:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Sahagun
2 hrs

agree  SrLocutor
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search