10:08 Apr 28, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Police terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patinba Argentina Local time: 14:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | permanece bajo advertencia |
| ||
4 | Usted esta bajo custodia |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
you remain under caution Usted esta bajo custodia Explanation: Es este caso específico creo que se refiere a cuando una persona ha sido detenida para interrogarla, aún no está arrestada pero de alguna manera se le considera útil para cierta investigación. Por favor evalúa el contexto. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you remain under caution permanece bajo advertencia Explanation: The "advertencia" being that "anything you say may be used aganst you in court" etc. In the US the Miranda warning is an "advertencia" Advertencia Miranda - Wikipedia, la enciclopedia libre https://es.wikipedia.org/wiki/Advertencia_Miranda Translate this page La Advertencia Miranda, Reglas Miranda o Derechos Miranda (en inglés Miranda warning, Miranda ruling o Miranda rights), es una comunicación que los agentes de policía en Estados Unidos deben hacer a toda persona que haya sido arrestada. El formato típico de la Advertencia Miranda es el siguiente -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-04-28 15:06:40 GMT) -------------------------------------------------- So you could have "fue advertido" "reconoció bajo advertencia" "advertencia policial"? |
| |
Grading comment
| ||