Ayuda con frase en \"Affidavit for license to marry\"

Spanish translation: y para certificar [con su firma y sello oficial] que se trata de/efectivamente son

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:and to certify the same to be ... hereunto annexed
Spanish translation:y para certificar [con su firma y sello oficial] que se trata de/efectivamente son
Entered by: Mónica Algazi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:59 May 26, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Ayuda con frase en \"Affidavit for license to marry\"
Buenas tardes:

En el documento indicado, hay un párrafo que me está resultando un tanto oscuro.
Transcribo:

"Known all men by this certificate, that any person authorized by law to perform marriage ceremonies within the State of XX, to whom this may come, he, not knowing any lawful impediment thereto, is hereby authorized to solemnize the riths of matrimony between: AA and BB
and to certify the same to be said parties or either of them under his hand and seal in the ministerial or official capacity and thereupon he is required to return this certificate in the form hereto annexed."

La parte que realmente no capto es la segunda, desde: "and to certify the same to be..... hereto annexed."

Así que agradezco que me den alguna pista para entenderlo bien.

¡Gracias!
Cordial saludo.
Carmen
carmen05
Uruguay
Local time: 00:18
y para certificar que se trata de/efectivamente son
Explanation:
Una posible versión:
Por el presente, se certifica que toda persona autorizada por ley a oficiar ceremonias de matrimonio dentro del estado de XX a quien llegue el presente y que no conozca impedimento legal alguno para el mismo, queda por el presente facultada para oficiar la ceremonia de matrimonio de AA con BB y para certificar que se trata de dichas partes o de cualquiera de ellas bajo su firma y sello oficial, tras lo cual deberá devolver/volver a enviar este certificado en el formulario adjunto.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:18
Grading comment
¡Gracias, Mónica y a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5y para certificar que se trata de/efectivamente son
Mónica Algazi


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
and to certify the same to be
y para certificar que se trata de/efectivamente son


Explanation:
Una posible versión:
Por el presente, se certifica que toda persona autorizada por ley a oficiar ceremonias de matrimonio dentro del estado de XX a quien llegue el presente y que no conozca impedimento legal alguno para el mismo, queda por el presente facultada para oficiar la ceremonia de matrimonio de AA con BB y para certificar que se trata de dichas partes o de cualquiera de ellas bajo su firma y sello oficial, tras lo cual deberá devolver/volver a enviar este certificado en el formulario adjunto.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1112
Grading comment
¡Gracias, Mónica y a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón
1 hr
  -> Muy buena la versión alternativa que propones. Gracias y saludos, Chema.

agree  María Eugenia Wachtendorff
8 hrs
  -> Gracias, Marieugenia. Un abrazo.

agree  Manuel Cedeño Berrueta
10 hrs
  -> Muy buena la versión alternativa que propones. Gracias y saludos, Manuel.

agree  Charles Davis
12 hrs
  -> Muy interesante el apunte sobre "ministerial". Gracias y buen domingo, Charles.

agree  JohnMcDove: Aquí se aprende de pastores, de rabinos, de ministerios, y de otros misterios... (Me recuerda una carta de Candell a mi padre: "Es que usted lo mismo habla de arzobispos que de huevos fritos"... o algo así...) Bueno, el ministro..., que ministre...
19 hrs
  -> Tal cual. Y todos aprendemos de todos. Un lujo. ¡Gracias, John! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search