KudoZ home » English to Spanish » Law (general)

drink spiking

Spanish translation: alteración dolosa de una bebida

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:54 Feb 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Crime, Gender Violence, Rape, Women's Safety
English term or phrase: drink spiking
CONTEXT:
The partnership has focused on the development of a Stay Safe! video/DVD with supporting training material that address priorities and emerging community concerns, including **drink spiking**, alcohol / drug-related violence and assault (including in pubs and clubs), bullying in schools and the use of weapons. It will also address safety from intruders and family violence
------------------------
Comments
Como verán, se trata de un delito y lo que me interesa es el nombre del delito (si acaso está tipificado) en español. De manera que no estoy hablando de añadirle algo de whiskey o pisco al ponche para deleite de tus amigos.

Popularmente, aquí en Perú a esto se le denomina "pepeo" y a las mujeres buenas de la mala vida que se dedican a "pepear" (de "pepa", una forma de referirse en el argot del hampa a una píldora o pastilla) para ganarse el pan con el sudor alcoholizado del prójimo, se las llama "peperas." Aunque por supuesto, supongo que hay mucho más "peperos" que peperas pero esto es otro cantar.

Por supuesto que esto es habla marginal, del lumpenproletariado; es decir, ni siquiera coloquial; y lo que yo busco es, por decirlo así, el término legal, jurídico. (Aunque alguien dijo por ahí que las palabras más vivaces nacen en el hampa, pasan al populacho, de allí a las calles, a los hogares, bajo la lupa de los académicos y finalmente acaban en el Diccionario :)
--------
OK, thx 4 ur help X)
Jorge Gonza
Local time: 08:15
Spanish translation:alteración dolosa de una bebida
Explanation:
No tengo conocimiento de como se usa este término en el tribunal, pero lo interpretaría como "alteración dolosa de una bebida", o "alteración de una bebida con intenciones dolosas", o también "alteración ilícita de bebidas" sería apropiado. El verbo "spiking" conlleva una connotación intencional delictiva.
Aprovecho la oportunidad de agradecerte por el término "pepear", lo voy a incluir en my vocabulario.
Saludos
Selected response from:

Flavio Posse
United States
Local time: 06:15
Grading comment
That makes a lot of sense. The criminal intention is relevant here. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1adulteración de bebidas con uso de drogasAlba Mora
4alteración dolosa de una bebida
Flavio Posse
4administracion furtiva de drogasRefugio
3poner drogas en las bebidas
Karina Gonsé


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poner drogas en las bebidas


Explanation:
Jorge:

Revisé los delitos en el cod penal (argentino) pero no encontré nada tipificado. En Internet encontré varios artículos que se refieren a "poner drogas en la bebida" y uno que habla de "modificar con estupefacientes las bebidas".

----------------------------
En este artículo en español (https://www.det.nsw.edu.au/media/downloads/languagesupport/a... habla de drogas en las bebidas mientras que su correspondiente artículo en inglés (https://www.det.nsw.edu.au/media/downloads/languagesupport/a... habla de drink spiking

---------------------------------
Las primeras preguntas saltaron ayer. ¿Quién conducía el coche blanco que causó el accidente? ¿"Pusieron drogas en las bebidas" del chófer? ¿Fue un trabajo de los servicios secretos británicos al servicio de la Corona? ¿Se quiso matar a Diana? ¿La reina Isabell II llegó a tener información?
---------------

En cambio, las autoridades actuales están propiciando antros que a mí me parecen malos, donde les "ponen drogas en las bebidas" a los jóvenes para que se inicien en este campo, lo que cuesta muchísimo, por lo que yo creo tienen que robarles el dinero a los padres para entrar en esos lugares. Cuesta mucho la entrada y en el interior todo es carísimo. Pero...

----------------
RELACIONADO

Australia teme a "drogas en las bebidas" de sus atletas

----------------------

3781 12/11/2004 OCEANÍA / AUSTRALIA SUSTANCIAS ANSA

Según un informe del Instituto de criminología, es preocupante el
crecimiento del "drink Spiking" (modificar con estupefacientes las
bebidas) en los locales públicos y en las fiestas, especialmente en
detrimento de las mujeres jóvenes. Se ha anunciado una campaña de
concienciación pública y nuevas leyes.


Karina Gonsé
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administracion furtiva de drogas


Explanation:
As I understand it, dopaje means drug taking rather than giving.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-02-17 23:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

o disimulada

Refugio
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alteración dolosa de una bebida


Explanation:
No tengo conocimiento de como se usa este término en el tribunal, pero lo interpretaría como "alteración dolosa de una bebida", o "alteración de una bebida con intenciones dolosas", o también "alteración ilícita de bebidas" sería apropiado. El verbo "spiking" conlleva una connotación intencional delictiva.
Aprovecho la oportunidad de agradecerte por el término "pepear", lo voy a incluir en my vocabulario.
Saludos

Flavio Posse
United States
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 411
Grading comment
That makes a lot of sense. The criminal intention is relevant here. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adulteración de bebidas con uso de drogas


Explanation:
Suerte

Alba Mora
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  brennda
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search