KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

separation/divorce agreement

Spanish translation: convenio regulador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:34 Oct 23, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: separation/divorce agreement
is the translation "contrato" or "acuerdo"?
Maria Eugenia Roca Rodriguez
Argentina
Local time: 03:03
Spanish translation:convenio regulador
Explanation:
Cuando dos personas se separan de mutuo acuerdo, lo que se firma es un "convenio regulador". Por tanto, según el contexto en el que estén estas expresiones, aquí puedes hablar de acuerdo para separarse o divorciarse o de convenio regulador. Éste incluye los siguiente puntos (según el Código civil español, art. 90):
1) Determinación del cónyuge en cuya compañía hayan de quedar los hijos
2) Fijación del régimen de visitas
3) Atribución del uso y disfrute del domicilio conyugal y del ajuar familiar
4) Establecimiento de la pensión por cargas y las bases de su actualización
5) Liquidación, cuando proceda, del régimen económico del matrimonio.
6) Fijación, en su caso, de la pensión para el sostenimiento del otro cónyuge.

Si no hay separación con mutuo acuerdo, se recurre a la separación o divorcio contencioso.

Selected response from:

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 07:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6acuerdo de separación / divorcio
Fernando Muela
5 +4convenio
JoseAlejandro
4 +2convenio regulador
Carmen Cuervo-Arango
5Convenio Regulador de Separación/Divorcio
Carmen Hernaiz


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
convenio


Explanation:
convenio is the proper term....."acuerdo" doesn't work because it refers more to a simple, verbal agreement.....and "contrato" may work, I believe convenio maintains the best register, as it refers to the type of document that you indicate in the context


    I'm bilingual, I'm bicultural and I do YOGA
JoseAlejandro
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPINITA
33 mins

agree  Maria Campo
7 hrs

agree  Oli Aguilar: ya dentro del Convenio, se "acuerda"
13 hrs

agree  Paola Prodan: Very good!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
acuerdo de separación / divorcio


Explanation:
Aquí tienes dos referencias:
"Por eso, en lo posible, los padres que consideran la estabilidad emocional de sus hijos como lo más importante se esfuerzan por llegar a un acuerdo de divorcio sin litigios o peleas en tribunales."
"La mediación es más rápida. La consecución del acuerdo de separación o divorcio lleva menos tiempo a través de un proceso de mediación que cuando la resolución del conflicto se resuelve a través del sistema legal siguiendo los pasos y procedimientos habituales."
http://www.ictnet.es/+iesp/esp/mediacion.htm
http://www.plazabebe.com/sicologia/divorcio-proteger.htm






    Diccionario Oxford
Fernando Muela
Spain
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 922

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nlopez
57 mins
  -> Gracias

agree  Leliadoura
3 hrs
  -> gracias, Leli

agree  Greencayman
3 hrs
  -> Gracias

agree  Patricia Lutteral: or "convenio" as Carmen suggests
5 hrs
  -> Gracias

agree  Karina Fabrizzi
7 hrs
  -> Gracias

agree  mtpringle
8 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
convenio regulador


Explanation:
Cuando dos personas se separan de mutuo acuerdo, lo que se firma es un "convenio regulador". Por tanto, según el contexto en el que estén estas expresiones, aquí puedes hablar de acuerdo para separarse o divorciarse o de convenio regulador. Éste incluye los siguiente puntos (según el Código civil español, art. 90):
1) Determinación del cónyuge en cuya compañía hayan de quedar los hijos
2) Fijación del régimen de visitas
3) Atribución del uso y disfrute del domicilio conyugal y del ajuar familiar
4) Establecimiento de la pensión por cargas y las bases de su actualización
5) Liquidación, cuando proceda, del régimen económico del matrimonio.
6) Fijación, en su caso, de la pensión para el sostenimiento del otro cónyuge.

Si no hay separación con mutuo acuerdo, se recurre a la separación o divorcio contencioso.



Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
4 hrs

agree  Ana Juliá
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Convenio Regulador de Separación/Divorcio


Explanation:
Así son los términos según la Ley en España. Estoy segura de ello, precisamente porque llevo meses y meses en este caso, dialogando y preparando mi separación en España, con validez como divorcio en USA.
Saludos,
Carmen H.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search