KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Laytime Incurred -Laytime Allowed.

Spanish translation: tiempo de amarre, fondeo o atraque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:38 Nov 1, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Laytime Incurred -Laytime Allowed.
"Dispatch" means the fee payable by the ship owner/charterer to the Operator in the event that the laytime incurred is less than the laytime allowed.
Rosa Wilhelm
Local time: 09:07
Spanish translation:tiempo de amarre, fondeo o atraque
Explanation:
El término marítimo correcto puede ser: tiempo de amarre, atraque o fondeo. Normalmente, se usan atraque y amarre en puerto más que fondeo, que no necesariamente puede ser en puerto.

Saludos
Selected response from:

xxxTransOl
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Tu respuesta es la más acertada y con mejor cabida en mi redacción.
Saludos
Adela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tiempo de plancha incurrido / tiempo de plancha permitido
Katherine Matles
4tiempo de amarre, fondeo o atraquexxxTransOl
4asentamiento incurrido, asentamiento permitido.Maria McCollum


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tiempo de plancha incurrido / tiempo de plancha permitido


Explanation:
Laytime - tiempo de plancha (se refiere al tiempo que un buque permanece dedicado a tareas de carga o descarga, cuya duración se acuerda en las polizas de fletamento.

tiempo de plancha incurrido / tiempo de plancha permitido

Diccionario Hughes / Varó

Hope this helps!

Katherine Matles
Spain
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 639

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery: Así es.
1 hr
  -> Gracias!

agree  xxxOso: ¶:^)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asentamiento incurrido, asentamiento permitido.


Explanation:
asentamiento incurrido, asentamiento permitido.

amarre incurrido, amarre permitido.

Tiempo en puerto incurrido, tiempo en puerto permitido.

These 3 options are possible for nautic...
amarre, en puerto, asentamiento...



Maria McCollum
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiempo de amarre, fondeo o atraque


Explanation:
El término marítimo correcto puede ser: tiempo de amarre, atraque o fondeo. Normalmente, se usan atraque y amarre en puerto más que fondeo, que no necesariamente puede ser en puerto.

Saludos

xxxTransOl
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Tu respuesta es la más acertada y con mejor cabida en mi redacción.
Saludos
Adela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search