KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Certificate of Incorporation on Change of Name

Spanish translation: certificado de incorporacion por cambio de nombre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:59 Nov 1, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Certificate of Incorporation on Change of Name
Certificate of Incorporation on Change of Name

Company No YYYYY
The Registrar of Companies for England and Wales hereby certifies that:
ZZ
Having by special resolution changed its name, is now incorporated under the name of
HH
Given at Companies House, Cardiff, the 22nd of June 1998
MM
for the Registrar of Companies
Companies House.
Thanks!

XX
Given
dany2303
Local time: 13:11
Spanish translation:certificado de incorporacion por cambio de nombre
Explanation:
Certificate of Incorporation: escritura, certificado de constitucion o de incorporacion.
on Change of Name; por traslado, por cambio de nombre o titulo.

Certificado de incorporacion por cambio de nombre.
Selected response from:

Maria McCollum
Local time: 11:11
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -2certificado de incorporacion por cambio de nombreMaria McCollum


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
certificado de incorporacion por cambio de nombre


Explanation:
Certificate of Incorporation: escritura, certificado de constitucion o de incorporacion.
on Change of Name; por traslado, por cambio de nombre o titulo.

Certificado de incorporacion por cambio de nombre.



    legal and business dicct. by limusa
Maria McCollum
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alberto Cabrerizo: "incorporation" no es "incorporación", sino "constitución"
2653 days

disagree  Anna Arnall: no es incorrecto, pero el término habitual para traducir "name" en este contexto es "denominación" y no "nombre"
5326 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search