KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Site

Spanish translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:26 Aug 30, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Site
The Site Owner will provide a suitable and mutually agreed position within the Site for the installation and operation of the Equipment.
sibila
Spanish translation:see below
Explanation:
Yo creo que se podría referir a "instalaciones" (como una fábrica, edificio, gran local, etc.), al hablar del propietario del mismo. Otra posibilidad sería "establecimiento" (a menor escala).

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 11:42
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Gonzalo Tutusaus
naSitio, lugarBeatriz Read
naAnother variant....
Maria
nasee belowbea0
nadesplazamiento
Marijke Singer
naSitio o lugar
Blanca Amoroso


  

Answers


56 mins
Sitio o lugar


Explanation:

El propietario del sitio proveerá un área conveniente en el mismo y convenido mutuamente para la instalación y operación del Equipo.

Se trata de eso simplemente.
Sources: Dic. politécnico de las lenguas española e inglesa.
Beigbeder Atienza, Federico.

Dic. Técnico. Collazo, Javier.

Saludos.


Blanca Amoroso
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
desplazamiento


Explanation:
Hi,
This is the word used in Spain. I taught at the GE plant near Manga for a while and this is what was used on their signs and what people called their workplace.

Good luck!

Marijke

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 574
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
Estoy de acuerdo con la primer propuesta. Aunque, dependiendo del resto del contexto, podría tratarse de un "lote" (o "parcela"), del que se cede, loca o presta una parte para la instalación y operación de un equipo.

Suerte!



bea0
United States
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Another variant....


Explanation:
Tambien puedes decir: "el dueño (o propietario) de la instalación (o del local).

Hope it helps.

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
see below


Explanation:
Yo creo que se podría referir a "instalaciones" (como una fábrica, edificio, gran local, etc.), al hablar del propietario del mismo. Otra posibilidad sería "establecimiento" (a menor escala).

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Sitio, lugar


Explanation:
El propietario del lugar, de mutuo acuerdo, proveerá de una localización adecuada dentro del lugar para instalar y operar el equipo.

Beatriz Read
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search