KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

to take and certify a document

Spanish translation: aceptar y certificar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Nov 24, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: to take and certify a document
XX, Notary Public, may take and certify acknowledgements, proofs or affidavits....

Me preocupa el TAKE, instrumentar, no va, verdad?
aurora
Spanish translation:aceptar y certificar
Explanation:
..aunque no usaría aceptar, solamente traduciría " certificar".

Saludos,
Bertha
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7aceptar y certificar
Bertha S. Deffenbaugh
5Aurora, sugiero que te olvides de "take"
Bertha S. Deffenbaugh
4admitir/recibir/seguir/asumir/considerar/elegirSer
4admitir/recibir/seguir/asumir/considerar/elegirSer


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
aceptar y certificar


Explanation:
..aunque no usaría aceptar, solamente traduciría " certificar".

Saludos,
Bertha

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Icaza
24 mins
  -> Gracias, Francis. :))

agree  Juan Pablo Solvez Beneyto: justo lo que yo pensé
28 mins

agree  Esther Hermida
51 mins

agree  Robert INGLEDEW
56 mins

agree  kairosz (Mary Guerrero)
1 hr

agree  Mac1
4 hrs

agree  Ana Juliá
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Aurora, sugiero que te olvides de "take"


Explanation:
Es natural en inglés, hasta cierto punto, pero en español, noooooooooooo...

Saludos,
Bertha

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
admitir/recibir/seguir/asumir/considerar/elegir


Explanation:
Estoy totalmente deacuerdo con aceptar en el sentido de la disponibilidad o capacidad legal para realizar procedimientos.

Admitir puede ser utilizado en el sentido de recepcion y certificacion de un documento ya escrito.

Recibir simplemente tomarlo por sentado
como legal o valido.

Seguir en el contexto de dar seguimiento, comenzar con un caso o un documento y proceder de principio a fin.

Asumir en el sentido mismo de recepcion o disponibilidad legal para tomar responsabilidad legal.

Considerar la existencia de documentos con datos para un proceso legal.

Elegir, de un grupo de casos o dumentos, certificados o no, el que sea requerido.

Tomar esta quiza sea un tanto ambigua, debido a que puede utilizarse como que el notario publico sea el que elabore el documento al "tomar" la informacion de la persona concerniente al caso.

Quiza sea necesario escrutinar en forma exaustiva el concepto para darle mas forma morfosintactica al parrafo.

SER



Ser
United States
Local time: 22:59
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
admitir/recibir/seguir/asumir/considerar/elegir


Explanation:
Estoy totalmente deacuerdo con aceptar en el sentido de la disponibilidad o capacidad legal para realizar procedimientos.

Admitir puede ser utilizado en el sentido de recepcion y certificacion de un documento ya escrito.

Recibir simplemente tomarlo por sentado
como legal o valido.

Seguir en el contexto de dar seguimiento, comenzar con un caso o un documento y proceder de principio a fin.

Asumir en el sentido mismo de recepcion o disponibilidad legal para tomar responsabilidad legal.

Considerar la existencia de documentos con datos para un proceso legal.

Elegir, de un grupo de casos o dumentos, certificados o no, el que sea requerido.

Tomar esta quiza sea un tanto ambigua, debido a que puede utilizarse como que el notario publico sea el que elabore el documento al "tomar" la informacion de la persona concerniente al caso.

Quiza sea necesario escrutinar en forma exaustiva el concepto para darle mas forma morfosintactica al parrafo.

SER



Ser
United States
Local time: 22:59
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search