Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Jan 15, 2002
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents / police
Explanation: Acta de denuncia is written by the police officer in charge when the person is arrested; lista de cargos is read by the judge, during the trial, Prontuario is the folder including the person`s criminal history.
Beatriz Vignoli Argentina Local time: 17:13 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 6
Explanation: Hazel tiene razón en cuanto al término, veamos lo que dice el Black's law:
"A record kept at a police station to receive the names of the persons brought and given custody, the nature of the accusation, and the name of the accuser in each case". Robb lo traduce como "lista de acusados en el ""juzgado de policía"" Por lo tanto "lista de acusados o inculpados" me parece correcto.