KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

execution of an agreement

Spanish translation: firma [otorgamiento] de un contrato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:execution of an agreement
Spanish translation:firma [otorgamiento] de un contrato
Entered by: Marian Greenfield
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:55 Jan 15, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: execution of an agreement
Recording Contract
Edwin Castaño
firma [otorgamiento] de un contrato
Explanation:
execute = firmar o otorgar
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 07:06
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Pense en "otorgamiento" pero necesitaba una segunda opinion. Ciao!
Ed
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1SUSCRIPCIÓN/FIRMA/CELEBRACIÓN de un CONTRATO/ACUERDOAurora Humarán
5firma [otorgamiento] de un contrato
Marian Greenfield
4 +1cumplimiento del contrato
Hazel Whiteley
4 +1firma de un contrato
Fernando Muela
5Firma de un acuerdoJairo Contreras-López
4firma o ejecución, según el contexto
Robert INGLEDEW
4suscripción/ formalización / firma de un contrato
Karina Fabrizzi


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
firma [otorgamiento] de un contrato


Explanation:
execute = firmar o otorgar

Marian Greenfield
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Pense en "otorgamiento" pero necesitaba una segunda opinion. Ciao!
Ed
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Firma de un acuerdo


Explanation:
At least in the USA, when you sign a contract or an agreement, you "execute"
it.it is thoroughly used... Good luck...

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
firma de un contrato


Explanation:
Por el contexto que propones.

Fernando Muela
Spain
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 922

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Myers
0 min
  -> Gracias, Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cumplimiento del contrato


Explanation:
En el caso de los contratos "execution" también puede querer decir "performance". El diccionario Oxford lo traduce también como "desempeño"


    Oxford Spanish Dictionary
    legal experience
Hazel Whiteley
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 675

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aurora Humarán: Hola Hazel. Yo entiendo que no es así, please fijate mi nota. Saludos!
9 mins
  -> Aurorah, "execute" tiene dos sentidos: firmar y cumplir un contrato. Por eso cuando un contrato está en parte o totalmente sin cumplir se dice que es "executory". Es verdad que el sentido de firma es más común pero he querido dar esta opción también

agree  kairosz (Mary Guerrero)
10 mins

agree  Bernardo Ortiz: CUMPLIMENTO O DESARROLLO DEL CONTRATO
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
SUSCRIPCIÓN/FIRMA/CELEBRACIÓN de un CONTRATO/ACUERDO


Explanation:
TODAS LAS POSIBILIDADES Y UN RECORDATORIO PORQUE SUELE HABER CONFUSIONES CON EXECUTE-EJECUTAR:

EXECUTE A CONTRACT: CELEBRAR UN CONTRATO
PERFORM A CONTRACT: EJECUTAR UN CONTRATO

Aurora Humarán
Argentina
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 524

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BelkisDV: Definitivamente celebración de un contrato o convenio.
4 mins
  -> Gracias Belkis
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suscripción/ formalización / firma de un contrato


Explanation:
execution can be translated as suscripción / formalización o firma de un contrato ya que se considera que un contrato se formaliza cuando cuenta con todas las firmas y pasa a tener validez formal

Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 09:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 175
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
firma o ejecución, según el contexto


Explanation:
la firma del contrato siempre se traduce como execution.
Pero también puede referirse a la ejecución de los trabajos previstos en el contrato, esto en un sentido más comercial.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search