KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

mandate agreement

Spanish translation: contrato de mandato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mandate agreement
Spanish translation:contrato de mandato
Entered by: Marian Greenfield
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:45 Jan 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: mandate agreement
Éste es el contexto:

"Mandate Agreement

(hereinafter referred to as the “Mandate Agreement”)
Regarding the Arrangement of a commercial credit facility."

"Company herewith exclusively mandates the Arranger to arrange the Facility in substance and at the terms and conditions outlined in the attached term sheet "

¿Podría ser un contrato de encargo o de autorización?

Muchas gracias

Natalia
Natalia Infante
Local time: 16:37
contrato de mandato
Explanation:
<mandate> es jerga común en el mundo financiero y se traduce como <mandato>

agreement en esto caso es contrato, no es convenio
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 10:37
Grading comment
Muchas gracias por la explicación
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1contrato de mandato
Marian Greenfield
5contrato o acuerdo de mandato
mónica alfonso
4Contrato de Autorización o de EncargoSery
4Acuerdo de Mandato,
Bernardo Ortiz
4Mandato de acuerdo
Bertha S. Deffenbaugh
4Cláusula de autorizacióndenebola


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
contrato o acuerdo de mandato


Explanation:
(M. Orellana)

mónica alfonso
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1657
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
contrato de mandato


Explanation:
<mandate> es jerga común en el mundo financiero y se traduce como <mandato>

agreement en esto caso es contrato, no es convenio


    20 years of experience as a financial translator
Marian Greenfield
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071
Grading comment
Muchas gracias por la explicación

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Guzmán
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mandato de acuerdo


Explanation:
Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cláusula de autorización


Explanation:
Agreement también puede ser una de las "estipulaciones" o "cláusulas" de que consta un contrato y según el contexto parece que este "Mandate Agreement" podría ser aquella mediante la cual se autoriza únicamente al "arranger" a llevar a cabo los gestiones oportunas.
Espero que te sirva de ayuda.

denebola
Spain
Local time: 16:37
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acuerdo de Mandato,


Explanation:
Dar Poder para Representar a ...
mandato, comando,
imperativo, mandado;
mandamiento, auto judicial,
orden judicial
acordar, otorgar mandato;
gobernar, dominar por
mandato


Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 10:37
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contrato de Autorización o de Encargo


Explanation:
Estoy de acuerdo contigo, me parece que esa es la idea, autorizar o encargar a alguien para realice ciertos actos. Además, creo que en el texto en inglés, la palabra "mandate" está mal empleada, no necesariamente porque viene así en inglés está bien. En todo caso debieron poner "Commission" o "Authorization" Agreement.

Saludos, Sery

Sery
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search