KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Legally binding / proprietary

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:02 Mar 30, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Legally binding / proprietary
. . . many courts do not recognize faxed signatures as legally binding.

. . .hiring foreign workers who take secret o propietary information to their countries.
Gilda Sanchez
Advertisement


Summary of answers provided
naSee below:
Alexandro Padres Jimenez
na"legalmente atando", according to my legal dictionary, but the first reply seems equally valid.Lynne M. Nickerson
nalegalmente vinculante o comprometiendo/proprietaria de la empresaToña Morales-Calkins


  

Answers


9 hrs
legalmente vinculante o comprometiendo/proprietaria de la empresa


Explanation:
. . . muchos tribunales no reconocen firmas enviadas por medio de fax como legalmente vinculantes/comprometiendos . . .
. . . contratando a trabajadores forasteros que llevan información secreta o proprietaria de la empresa a sus países . . .
Hope this helps.

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 23:49
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
"legalmente atando", according to my legal dictionary, but the first reply seems equally valid.


Explanation:
Good luck - hope this didn't arrive too late. Lynne (souris)


    (used personal dictionary)
Lynne M. Nickerson
United States
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
See below:


Explanation:

... la mayoría de los tribunales no reconocen que las firmas sobre documentos enviados por facsímil tengan validez legal...

I use validez, bedause the statement is saying that such signatures cannot create a legally binding obligation between the parties... thus, it is not valid for proving or evidencing the existence of such an obligation. In Mexican legal Spanish, this would be more appropriate and not rendered literally.


... contratar trabajadores extranjeros que se lleven información confidencial o propiedad de la empresa a sus países de origen...

Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 02:49
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search