GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:26 Mar 6, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Andrea Bullrich Local time: 22:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | mi legítimo representante |
| ||
5 | mi real y legitimo representante |
| ||
4 | Mi verdadero (literal translation) |
| ||
4 | Mi legal y verdadero agente..... |
|
Mi verdadero (literal translation) Explanation: Mi único (interpretation) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mi legal y verdadero agente..... Explanation: ese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mi legítimo representante Explanation: You can (and I believe you should) translate "true and lawful" as legítimo. Duplication is very common in English legalese and not as common in Spanish, although it does exist. In this case, I suggest "mi legítimo representante, en mi nombre y al solo efecto de..." HTH Andrea |
| |
Grading comment
| ||