GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:09 Mar 23, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: bunnie United States Local time: 20:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Partes o dispositivos internos |
| ||
5 | La parte principal/fundamental/más importante... |
| ||
4 | ??? |
| ||
4 | agallas |
| ||
4 | body of text |
| ||
4 | Meollo |
| ||
3 | Las tripas van aqui |
|
??? Explanation: tripas ?? sounds to me like it could be a private acronym or slang ... better to ask the client. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Partes o dispositivos internos Explanation: Mira el enlace, creo que te servirá. En informática "the guts of a computer" son todos los dispositivos internos. Suerte. Reference: http://learnt.smec.curtin.edu.au/Samples_K-12/Science-CS/505... Reference: http://www.ilru.org/ilnet/files/reading/computerusers.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
agallas Explanation: I am guessing, good guessing. Saludos Douggie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
body of text Explanation: Sounds like an example of a contract or something and `guts go here´ means this is where the body of the text goes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La parte principal/fundamental/más importante... Explanation: En inglés significa: "the essential part", por ejemplo, "the guts of a problem". Saludos, Noemí -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-23 18:43:12 (GMT) -------------------------------------------------- Entonces sería, \"la parte fundamental debe aparecer aquí\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Meollo Explanation: as in meolla substantivo or substancial? no sure how to spell second word -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-23 18:46:47 (GMT) -------------------------------------------------- the Main Part, like in French, \"substantifique moelle\" I know it\'s also used in Spanish and goes with corporeal language being used |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Las tripas van aqui Explanation: tripas = guts (slang) kind of a slang I think but in context may have another meaning.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.