GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:38 Mar 24, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | parte divulgante y parte receptora |
| ||
4 | si, parte reveladora y la parte receptora |
| ||
4 | Parte Informante y Parte Receptora |
|
si, parte reveladora y la parte receptora Explanation: Hola Marina, yo tambien soy andalú y he traducido antes parte reveladora y parte receptora, eso es. Un saludo. MIGUEL |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Gracias. He traducido como "parte transmitente de la inf..." |
parte divulgante y parte receptora Explanation: para <disclose> sugiero <divulgar>, para <receive> hay varios verbos apropiados, pero me pregunto que tal vez se podría usar <la parte informada>....hmmmmm |
| |
Grading comment
| ||