KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

flues

Spanish translation: conducto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flues
Spanish translation:conducto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:46 Nov 12, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: flues
I believe to be a latin term for a contract.

Thank you in advance.

Hortensia
Hortensia Lozano Dvila
humeros, conductos
Explanation:
Hello. A 'flue' can be un 'humero', that is, a smokeduct in a chimney, but it can also be other ducts for exit of hot gases or a kind of tubes for water-heating or organ flue-pipe airways. Can't tell more for you don't specify. It's not Latin but Lower Middle English of unknown origin. The 'contract' bit had me buffled for a while until I found the two links below, related to different kinds of contract. First one (a Contract of Deed) says: "...the current owner (must) bring the house up to code before the house can be sold...heating : no rusty heat exchangers or flues". For an all-encompassing term I'd go for "conductos" but check out links. Cheers :)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:01
Grading comment
I really appreciate your help. I hope I can be of help to you sometime.

Thank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahumeros, conductosxxxPaul Roige


  

Answers


3 hrs
humeros, conductos


Explanation:
Hello. A 'flue' can be un 'humero', that is, a smokeduct in a chimney, but it can also be other ducts for exit of hot gases or a kind of tubes for water-heating or organ flue-pipe airways. Can't tell more for you don't specify. It's not Latin but Lower Middle English of unknown origin. The 'contract' bit had me buffled for a while until I found the two links below, related to different kinds of contract. First one (a Contract of Deed) says: "...the current owner (must) bring the house up to code before the house can be sold...heating : no rusty heat exchangers or flues". For an all-encompassing term I'd go for "conductos" but check out links. Cheers :)


    freenet.msp.mn.us/org/npcr/reports/npcr1129/npcr1129.html
    Reference: http://www.home-warranty.com/month-to-month_contract.html
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
I really appreciate your help. I hope I can be of help to you sometime.

Thank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Hortensia Lozano Dávila
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search