15:06 Dec 2, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Johnson United States Local time: 00:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | incumplimiento (en los dos casos) |
| ||
na | incumplimiento |
|
incumplimiento (en los dos casos) Explanation: Yo diría que "incumplimiento" se aplica en los dos casos. En el segundo caso, el contrato en sí describe las condiciones de no cumplir con las condiciones del mismo: insolvencia, quiebra, deuda o suspensión de pagos. Estas condiciones constituyen incumplimiento de manera igual a las otras del primer caso. ¡Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
incumplimiento Explanation: La palabra incumplimiento en contratos se aplica tanto para faltas de pago, insolvencia, embargo,etc. Seguramente en alguna cláusula se definirán todos los conceptos que importan incumplimiento. Ej: Defaults hereunder shall be as follows: default in payment or performance of any obligation, agreement, term or conditionhereof; insolvency of proceedings by any debtor... Los siguientes actos se considerarán incumplimiento por parte del deudor: falta de pago o incumplimiento de cualquier obligación, acuerdo, cláusulao condición contractual; insolvencia del deudor.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.