01:16 Dec 7, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Crespo Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Firmado y sellado Explanation: Creo que esta sería la traducción correcta. Según mi diccionario, "Under my hand and seal" se traduce así, "firmado y sellado". Creo que la expresión que tu tienes que traducir es equivalente. Suerte Pere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
firmado y rubricado Explanation: Good luck! Una firma es rubricada. Diccionario deT�rminos Legales de Robb |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
En comprobante firma, el .....de................. del año 20............... Explanation: Se trata de un término utilizado habitualmente por Notarios, abogados, etc, antes de las firmas de quienes concurren a un acuerdo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Estampa su firma y sello... Explanation: You can visit: Reference: http://www.lahora.com.ec/agosto19/paginas/poderes.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
que firmo y sello a los xxx días del mes de.... Explanation: Esta sería una fórmula usual utilizada por escribanos o notarios. Normalmente, comienza con "En fe de lo cual (refiriéndose a lo que se ha dicho anteriormente en el documento) firmo y sello..." Saludos, Patricia Experiencia |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|