KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

without prejudice to

Spanish translation: sin perjuicio de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without prejudice to
Spanish translation:sin perjuicio de
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Dec 13, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: without prejudice to
"Sin perjuicio de"? O existe alguna otra forma de traducir esta frase?
Claudia
sin excluir/sin perjuicio de
Explanation:
Depende del contexto . Si hablás de disposiciones , sin perjuicio de lo dispuesto o si hablás de posibilidades sin excluir las posibilidades. Si querés escribí un poco más el contexto y vemos o fijate si te sirven estas expresiones.
Selected response from:

Maria Grova
Local time: 21:36
Grading comment
Muchísimas gracias! Pude verificar también en documentos legales, y esa es la expresión correcta.
:)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSin descriminar; sin parcialidad
Gabriela Hussong
naSin perjuicioLeonardo Lamarche
naPrejudice= prejuicioxxxOso
nasin excluir/sin perjuicio deMaria Grova


  

Answers


15 mins
sin excluir/sin perjuicio de


Explanation:
Depende del contexto . Si hablás de disposiciones , sin perjuicio de lo dispuesto o si hablás de posibilidades sin excluir las posibilidades. Si querés escribí un poco más el contexto y vemos o fijate si te sirven estas expresiones.

Maria Grova
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Muchísimas gracias! Pude verificar también en documentos legales, y esa es la expresión correcta.
:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso

Francisco Miranda

Gabriela Hussong
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Prejudice= prejuicio


Explanation:
"Sin prejuicio hacia..."

Claudia:
No es lo mismo prejuicio que perjuicio.

Un prejuicio es un juicio u opinión sobre algo antes de tener verdadero conocimiento de ello.
Mientras que un perjuicio es un daño o detrimento.

Saludos de OSO ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Hussong
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Sin perjuicio


Explanation:
I insist on this: Prejudicial(spanish) = pre-filling, prior to a law suit. BUT, "prejudicial" in english IS "perjudicial" in spanish. REf. Any dictionary and Dictionary of Law & Business by Thomas West. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 16:36
PRO pts in pair: 591

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Hussong
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
Sin descriminar; sin parcialidad


Explanation:
Estoy de acuerdo con que perjuicio es incorrecto. La palabra es PREJUICIO.

Tu pregunta es si hay otramanera de traducir la frase. Considera:
"Sin descriminar" o "sin parcialidad"


    Reference: http://Babylon.com
Gabriela Hussong
United States
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search