KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

palabras con sub-

Spanish translation: otros revendedores o distribuidores/no ejercer la licencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subreseller/subdealer
Spanish translation:otros revendedores o distribuidores/no ejercer la licencia
Entered by: odisea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:58 Aug 24, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: palabras con sub-
Si no hay alternativas, me quedaré con la traducción literal con sub- también en español, pero si sabéis una solución mejor...: sub-reseller, sub-dealer, sublicense.
ESta es la frase:

Except as agreed by X in writing, Reseller shall not have any right to establish or appoint any sub-resellers or sub-dealers of the Products, nor shall Reseller allow any third party to sublicense, copy, assign, transfer or distribute the Products.
odisea
Local time: 20:45
otros revendedores o distribuidores/no ejercer la licencia
Explanation:
en el caso de sub-resellers y sub-dealers yo lo traduciría como: el revendedor no tendrá derecho alguno para establecer o nombrar otros revendedores o distribuidores..., y para sub-license: ...tampoco el revendedor permitirá a un tercero ejercer la licencia...

me parece que es mejor parafrasear que utilizar calcos
Selected response from:

Elías Sauza
Mexico
Local time: 13:45
Grading comment
Muchísimas gracias, Elias. Como dicen por ahí los otros pros, tu experiencia siempre es de gran ayuda. Saludos :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7otros revendedores o distribuidores/no ejercer la licencia
Elías Sauza
5 +2tal cualPeter Bagney
5vendedor subsidiario, licenciatario subsidiario, and so forthHerman Vilella
4susistuto
swisstell


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tal cual


Explanation:
con "sub" está perfecto....

Peter Bagney
Spain
Local time: 20:45
PRO pts in pair: 1429

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Luisa Duarte: I would say "Yes"!
1 min

agree  Patricia Lutteral: sí, porque no se pierde la idea de "por debajo de" que indica el prefijo. :-)
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
susistuto


Explanation:
pero sub va bien

swisstell
Italy
Local time: 20:45
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Pérez: ¿cómo?
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
otros revendedores o distribuidores/no ejercer la licencia


Explanation:
en el caso de sub-resellers y sub-dealers yo lo traduciría como: el revendedor no tendrá derecho alguno para establecer o nombrar otros revendedores o distribuidores..., y para sub-license: ...tampoco el revendedor permitirá a un tercero ejercer la licencia...

me parece que es mejor parafrasear que utilizar calcos

Elías Sauza
Mexico
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2985
Grading comment
Muchísimas gracias, Elias. Como dicen por ahí los otros pros, tu experiencia siempre es de gran ayuda. Saludos :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OneDocument, S.L.: totalmente de acuerdo, Elías. Como de costumbre, excelente traducción
5 mins
  -> gracias por tus comentarios Miguel, personalmente creo que los traductores tenemos la obligación de usar nuestro lenguaje siempre que sea posible

agree  Claudia Iglesias: Pienso lo mismo, poco importa si es revendedor en primer u otro grado, es revendedor.Y el resto quedó muy bien también.
13 mins
  -> saludoZ Claudia

agree  xxxAVA: :-D
31 mins
  -> saludoZ AVA

agree  xxxElena Sgarbo
45 mins
  -> saludoZ ES

agree  claudia bagnardi
1 hr
  -> saludoZ Claudia

agree  MikeGarcia
8 hrs
  -> hola Don, buen fin de semana para Usted

agree  Ana Cicconi
1 day4 hrs
  -> saludos Ana
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vendedor subsidiario, licenciatario subsidiario, and so forth


Explanation:
In commerce, "sub-" means subsidiary - a business or person down the "chain of command" lacking full control of the part of the business assigned. Make ure you don't use "subalterno". If the following term fits the context, you can also use "vendedor delegado".

Herman Vilella
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search