KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

recitals,release, releasor, releasee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:47 Jan 4, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: recitals,release, releasor, releasee
Legal terms in a realease agreement.
Oscar Garcia
Advertisement


Summary of answers provided
naExplanation below
Sarah Brenchley
napreámbulo, liberación, el que libera de una obligación, el que es liberado de una obligaciónmariana kenig


  

Answers


7 hrs
preámbulo, liberación, el que libera de una obligación, el que es liberado de una obligación


Explanation:
En vez de preámbulo iría mejor "consideraciones preliminares".
POr liberación, también podría ir "certificado de liberación".

mariana kenig
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Explanation below


Explanation:
As they are talking about a reletting contract the words should be:
1. preámbulo
2. rearrendar (verb) rearrendamiento (noun)
3. rearrendador
4. rearrendatario
Good luck.


Sarah Brenchley
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search