KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

herein, pursuant, et al

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:herein, pursuant, et al
Spanish translation:Ver abajo
Entered by: Alicia Piva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:02 Jan 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: herein, pursuant, et al
In writing a legal writ in Spanish how would you translate those words. Also the word versus as in XXX v. XXXX.

I appreciate any input and will be forever grateful.
xxxtrans4u
Ver abajo
Explanation:
Sin mayor contexto:

herein: en el presente, en la presente (1)

pursuant: de acuerdo con, conforme a (2)

et al.: y col., y otros (2)

XXX v. XXXX: XXX c/ XXXX (al menos para el Derecho argentino)

¡Suerte!
alicia
Selected response from:

Alicia Piva
Local time: 05:27
Grading comment
Thank you very much for your prompt answer to my query. I appreciate your taking time out of your weekend to do so.

God Bless,

EP
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPor la presente, de acuerdo a (con), y otros
Esther Hermida
naVer abajo
Carmen Hernaiz
naVer abajo
Alicia Piva
naaquí adentro, en este punto, de esto.Jaime Aguirre


  

Answers


8 mins
aquí adentro, en este punto, de esto.


Explanation:
Pursuant - conforme a, consecuentemente


    Feliz fin de semana
Jaime Aguirre
PRO pts in pair: 430
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Ver abajo


Explanation:
Sin mayor contexto:

herein: en el presente, en la presente (1)

pursuant: de acuerdo con, conforme a (2)

et al.: y col., y otros (2)

XXX v. XXXX: XXX c/ XXXX (al menos para el Derecho argentino)

¡Suerte!
alicia


    (1) S<>E Dictionary of Law and Business L. Thomas West III
    (2) S<>E Unabridged Dictionary Harper Collins 6th. Ed.
Alicia Piva
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Thank you very much for your prompt answer to my query. I appreciate your taking time out of your weekend to do so.

God Bless,

EP

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral

Esther Hermida
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
Ver abajo


Explanation:
Estoy de acuerdo con Translatus, en sus sugerencias, dado que no hay más contexto. En España también se traduciría así.

En cuanto a vs.: Se puede traducir como contra, pero normalmente queda el término en latín, "versus", ya sea abreviado (vs.) o no.

Saludos,

Carmen Hernáiz

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Por la presente, de acuerdo a (con), y otros


Explanation:
Versus se puede dejar asi.


    Tengo experiencia en traduccion juridica
Esther Hermida
United States
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 181
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search