KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Consulta marcada entre ** **

Spanish translation: De todas y cada una de las reclamaciones, pasadas, presentes o futuras, juicios, demandas, querellas o acciones legales que hubi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from any and all past, present or future claims, lawsuits, demands, actions of actions, which it now has, owns, or holds, or cla
Spanish translation:De todas y cada una de las reclamaciones, pasadas, presentes o futuras, juicios, demandas, querellas o acciones legales que hubi
Entered by: Gabriela González
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:50 Dec 30, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Consulta marcada entre ** **
Therefore, except for the obligations set forth in the ...Agreements, each
of the Parties, on its own behalf and on behalf of its successors,
assigns, officers, directors, employees,
shareholders, attorneys and agents hereby releases and forever
discharges each and all of the other Parties, their respective
successors, assigns, officers, directors, employess, shareholders, attorneys
and agents, **from any and all past, present or future claims, lawsuits,
demands, actions of actions, which it now has, owns, or holds, or claims to
have, own or hold or claimed to have had, owned, or held, or may claim to
have own or hold** with regard to the performance of the Work
and the TPA in
general.
filibus
Pls. see sentence below. Thanks.
Explanation:
De todas y cada una de las reclamaciones, pasadas, presentes o futuras, juicios, demandas, querellas o acciones legales que hubiere tenido, tenga o tuviere respecto al trabajo
Selected response from:

diego asensio
Local time: 03:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3(libera ) de cualquiera y de todas las reclamaciones pasadas,presentes o futuras, pleitos,xxxdawn39
4 +1Pls. see sentence below. Thanks.diego asensio


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(libera ) de cualquiera y de todas las reclamaciones pasadas,presentes o futuras, pleitos,


Explanation:
(sigue)demandas,procesos de demanda,que
a la fecha tenga,posea,o sustente, o reclame el derecho de tener,poseer,o sustentar o reclame el derecho de haber tenido,poseído o susten-
tado, o pueda reclamar el derecho de tener,poseer o sustentar ..."

"discharges... from.." = libera a cada una y a todas las otras partes,..de.."



--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 20:12:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\"from any and all...\" = \"DE TODAS y CADA UNA\" , como ha puesto abajo Diego, es la expresión legal correcta en este caso.
\"discharges each and all of the other parties...\" = \"libera a TODAS y A CADA UNA DE LAS OTRAS PARTES ...\" (así va mejor también)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 21:11:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Lo que preguntabas en \"NOTES ADDED. Asker:\"
- future claims = futuras reclamaciones
- lawsuits= pleitos (creo que aquí es el término apropiado)
- lawsuit = case presented before a civil court =pleito, juicio, proceso.

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> muchas gracias, amigo. Son muchas palabras, sí, pero casi todo repetido.A veces me cuesta más llegar a la expresión correcta de una sola palabra que de muchas como aquí. ¡Al menos lo intenté!¡Feliz 2003! :D

agree  AlwaysMoving: perfecto
3 hrs
  -> muchas gracias, pero no estaba segura de algunas expresiones... Diego, debajo, dio con lo que anoche no me salía: "de todas y cada una ..." ¡Feliz 2003! :D

agree  LoreAC
8 days
  -> muchas gracias :D
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pls. see sentence below. Thanks.


Explanation:
De todas y cada una de las reclamaciones, pasadas, presentes o futuras, juicios, demandas, querellas o acciones legales que hubiere tenido, tenga o tuviere respecto al trabajo

diego asensio
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: ¡Enhorabuena, Diego!Soy la vecina de arriba.Creo que lo has resumido perfectamente pues el texto en inglés es muy farragoso.Yo me atuve a toda la terminología legal y tú fuiste "al grano". ¡Feliz 2003! :D
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search