ayuda para entender una frase mal escrita en inglés

Spanish translation: Consultar la fuente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ayuda para entender una frase mal escrita en inglés
Spanish translation:Consultar la fuente
Entered by: Jaime Aguirre (X)

17:55 Jan 28, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: ayuda para entender una frase mal escrita en inglés
Se trata de un contrato de venta de marcas escrito, supuestamente, en inglés... No entiendo qué quisieron poner en esta cláusula. HELP!
TAX MATTERS: Any tax return required the party shall file hereafter hereunder responsible for it.
TIA
Vanina
Vanina Ricciardelli
Argentina
Local time: 14:20
Consultar la fuente
Explanation:
Yo te sugeriría consultar a la persona o empresa que te asignó el trabajo puesto que allí no dice nada.

La frase bien podría construirse así:
Any tax return required hereunder shall be hereafter filed by the party responsible for it.
Toda declaración de renta (fiscal) necesaria conforme a este documento deberá ser presentada por la parte responsable.

Por otro lado, tax return es declaración de renta, declaración fiscal
Selected response from:

Jaime Aguirre (X)
Grading comment
Sí, voy a consultar porque esto de adivinar no me gusta nada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Consultar la fuente
Jaime Aguirre (X)
5The English doesn't make sense. These are just phrases strung together.
Marian Greenfield
3 +1Cualquier devolución fiscal (de impuestos) solicitada por la parte deberá archivarse/registrarse
EDLING (X)
4será responsibilidad exclusiva del cliente reclamar devoluciones de IVA / de impuestos.
Rachael West
3ver sugerencia abajo
Michèle Gervais
2"Toda declaración fiscal..."
Sebastian Lopez


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cualquier devolución fiscal (de impuestos) solicitada por la parte deberá archivarse/registrarse


Explanation:
aquí y bajo su responsabilidad.

Es un equilibrio sobre el alambre; espero no haberme caido.

EDLING (X)
PRO pts in pair: 1510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachael West: sí, es más o menos este el sentido creo. Pero en vez de archivarse/ registrarse, sería reclamar, no?
32 mins
  -> Sí, es cierto.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
The English doesn't make sense. These are just phrases strung together.


Explanation:
It should go something like this:

They shall file any tax returned required hereunder... The rest is pretty much gibberish.

Marian Greenfield
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"Toda declaración fiscal..."


Explanation:
"Tax return! es una declaración fiscal o de impuestos. "To file" es presentar, de forma que están hablando de "declaraciones de impuestos que la parte tenga que presentar". Pero el resto... ¡el resto me recuerda a las instrucciones de los televisores japoneses! SOSPECHO que quiere decir "La parte será responsable de hacer cualquier declaración fiscal que sea necesaria según el presente", pero es realmente jugar a las adivinanzas.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 18:16:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Convierte \"de hacer\" en \"de presentar\"...

Sebastian Lopez
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 992
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
será responsibilidad exclusiva del cliente reclamar devoluciones de IVA / de impuestos.


Explanation:
Este es el sentido, pero seguramente puedes mejorar la estructura de la frase.

Donde pone "file" no se trata de archivar ni nada, es una manera que han traducido mal para decir "claim for".



Rachael West
Spain
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Consultar la fuente


Explanation:
Yo te sugeriría consultar a la persona o empresa que te asignó el trabajo puesto que allí no dice nada.

La frase bien podría construirse así:
Any tax return required hereunder shall be hereafter filed by the party responsible for it.
Toda declaración de renta (fiscal) necesaria conforme a este documento deberá ser presentada por la parte responsable.

Por otro lado, tax return es declaración de renta, declaración fiscal

Jaime Aguirre (X)
PRO pts in pair: 430
Grading comment
Sí, voy a consultar porque esto de adivinar no me gusta nada!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rachael West: Tax return, en este contexto no puede tratarse de la declaración de renta, no?? Es un contrato de venta, entonces es una devolución de impuestos sobre bienes...
9 mins

agree  Monica Colangelo: De acuerdo con consultar al cliente
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver sugerencia abajo


Explanation:
TAX MATTERS: In case a tax return is required, the party shall ... (see below) hereafter be responsible for filing it.

I agree with Marion that these are phrases strung together and make little sense. However, trying to read between the lines and add the missing words, I suggest the above interpretation. Presumably the responsible party is the one "hereunder" listed. Good luck. I hope the rest of the text isn't this bad.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 22:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Assuming my interpretation is correct, the Spanish translation would be:

IMPUESTOS: En caso sea requerido remitir una declaración de renta (remitir declaraciones de renta), el /contratante/compareciente/suscrito será el responsable.

Michèle Gervais
El Salvador
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search