KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

College, University, Trade School

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:40 Mar 2, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: College, University, Trade School
How are these used in Central America?

Also,
Major/Minor - Related to education
Degree Earned
College or Carrier Fair (place where you find lots of job recruiters for someone who is looking for job)
City Council
Member of a city board or commission
walk-in - as in "walk-ins" are welcome, we take "walk-ins"

Thanks for all your help!
Geisha (Angie) Hayes
Spanish translation:See below
Explanation:
College - this level of education (like a two year community college) isn't too prevalent in Central America, but there are certain options for translations you can consider:
politécnico, o escuela/instituto de formación profesional

University: Universidad

Trade School: I would say "Escuela/Intituto Vocacional"

Major/Minor: Especialización/Estudios Secundarios

Career Fair :I´d say something like "encuentro profesional" . Stay away from using the word "feria" because that would be completely misunderstood in the target region.

City Council: Consejo Municipal. Depending on target country, the term "ayuntamiento" could also be used, but if it´s destined to go to the CENTAM region, vs. one specific country, Consejo Municipal would be widely understood

Member of City board or commission:
If it´s a council member, it would be "concejal" EX. "Ella es concejal en el municipio." If it´s a commission member: "miembro de la comisión XXX"

Walk ins Welcome: possibilities are:
"se aceptan las visitas sin cita previa" or "No es necesario hacer cita previa"

Good luck!
Selected response from:

Liliana Vitor
United States
Local time: 03:40
Grading comment
Thank you!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naColegio Terciario, Universidad, Escuela TécnicaAlba Mora
naSee below,
Ramón Solá
naSee below
Liliana Vitor
naSee belowJLAX
naPolitécnico, Universidad, Escuela Técnica de Comercio
Dito


  

Answers


2 hrs
Politécnico, Universidad, Escuela Técnica de Comercio


Explanation:
College, University, Trade School=Politécnico, Universidad, Escuela Técnica de Comercio o Instituto Técnico de Comercio
Major/Minor - not really used. You can translate as \"con énfasis en ..\"
Degree Earned = El grado obtenido - el titulo obtenido (for higher degrees)
College or Carrier Fair = not really used, but possible to understand if you say: \"Una feria de empleos\"
City Council = La alcaldía
Member of a city board or commission = Miembro del Ayuntamiento o Miembro del Consejo del Ayuntamiento/Alcaldía

walk-in - as in \"walk-ins\" are welcome, we take \"walk-ins\"= Personas sin cita. Se aceptan personas sin reservacion previa




    I am Guatemalan
Dito
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below


Explanation:
Algunas ideas:

Major: Especialización
Degree Earned: título obtenido
College no existe en todos lados, en US se traduce como colegio universitario para diferenciarlo de universidad.
Carreer Fair: Feria profesional.
City council: consejo municipal, consejo deliberante.
walk-in: Esto significa sin cita previa.


JLAX
United States
Local time: 01:40
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below


Explanation:
College - this level of education (like a two year community college) isn't too prevalent in Central America, but there are certain options for translations you can consider:
politécnico, o escuela/instituto de formación profesional

University: Universidad

Trade School: I would say "Escuela/Intituto Vocacional"

Major/Minor: Especialización/Estudios Secundarios

Career Fair :I´d say something like "encuentro profesional" . Stay away from using the word "feria" because that would be completely misunderstood in the target region.

City Council: Consejo Municipal. Depending on target country, the term "ayuntamiento" could also be used, but if it´s destined to go to the CENTAM region, vs. one specific country, Consejo Municipal would be widely understood

Member of City board or commission:
If it´s a council member, it would be "concejal" EX. "Ella es concejal en el municipio." If it´s a commission member: "miembro de la comisión XXX"

Walk ins Welcome: possibilities are:
"se aceptan las visitas sin cita previa" or "No es necesario hacer cita previa"

Good luck!


    Saludos y buena suerte.
Liliana Vitor
United States
Local time: 03:40
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
See below,


Explanation:
College (2 first years)
University (last 2 years).
Both are called "Universidad" (4 or 5 years) in Spanish America.
Escuela Profesional de Comercio...

Ramón Solá
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs
Colegio Terciario, Universidad, Escuela Técnica


Explanation:
Major: Especialización
Minor: Subespecialización
Degree earned: Título obtenido
City Council: Consejo Deliberante
Member of a City Board or Commission: Miembro integrante de una Secretaría o Subsecretaría
walk-in:???

en ARGENTINA



Alba Mora
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search