GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:33 Apr 2, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: artyan United States Local time: 04:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | comision permanente |
| ||
na | Funcionario autorizado permanente |
| ||
na | Comisión Permanente |
|
comision permanente Explanation: Hope it helps. (written accent on the 'o' in 'sion') You can use "castellano" o "espanol", The RAE allows you to either write an accent or not on the capital letters. I usually put the accent. Regards, Mar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Funcionario autorizado permanente Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comisión Permanente Explanation: This is a better option, and it is very common (it can be used for a commission, which is working in any sphere). I found more than 2,200 search results, in documents written both Castellano and Espan~ol. Best regards. Web search. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.