KudoZ home » English to Spanish » Law/Patents

Family Leave Act

Spanish translation: Ley de ausencia familiar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:31 Jun 14, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Family Leave Act
I need the title of the law translated into Spanish please.
Ricardo Martinez de la Torre
Spanish translation:Ley de ausencia familiar
Explanation:
- Se aprueba la Ley de Ausencia Familiar (Family Leave Act) con grandes fanfarreas. Las madres pueden dejar sus empleos por meses para unirse apropiadamente a sus hijos y aún así, mantener garantizados sus puestos cuando regresen. Las parejas sin niños tienen que correr con los costos, trabajando más horas o haciéndose cargo de más tareas para cubrir a sus colegas ausentes.

Selected response from:

Jesús Paredes
Local time: 03:49
Grading comment
Thank you to all that helped on this matter.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLey de ausencia familiarJesús Paredes
naI disagree with the chosen aswer...Yvette Camou
naLicencia Médica Familiar
Carmen Hernaiz
naEncontré el siguiente sitio
Alexandro Padres Jimenez
naLey de Licencia por Asuntos de FamiliaJ Rafael Pintos-López
naLey sobre Inasistencia Laboral por Razones Médicas
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


15 mins
Ley sobre Inasistencia Laboral por Razones Médicas


Explanation:
is my suggestion for this term... inasistencia because "a leave" is when a person does not go to work... in this case, due to medical related reasons (whether personal or family related)...

Encontré el sitio que indico abajo, con el texto de la ley.

En México, se le denomina "Incapacidad"... mas no siento que sería una traducción correcta con base en el texto de la ley.

Suerte!


    Reference: http://www.dol.gov/dol/esa/public/regs/statutes/whd/fmla.htm
Alexandro Padres Jimenez
Local time: 02:49
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
Ley de Licencia por Asuntos de Familia


Explanation:
No he visto un concepto equivalente en nuestras legislaciones, sin embargo, si "Family Law Court" es "Tribunal de Asuntos de Familia", me parece que la traducción más correcta para "Family Leave" tiene que ser "Licencia por Asuntos de Familia".

J Rafael Pintos-López
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Encontré el siguiente sitio


Explanation:
que tiene la versión en español... usa la traducción:

Ley de Licencia Familiar y Médica

Suerte!


    Reference: http://www.dol.gov/dol/esa/public/regs/statutes/whd/fmla.htm
Alexandro Padres Jimenez
Local time: 02:49
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Licencia Médica Familiar


Explanation:
También puedes traducirlo como Licencia Médica por asuntos Familiares, si el país destinatario de tu traducción es España.
Suerte.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ley de ausencia familiar


Explanation:
- Se aprueba la Ley de Ausencia Familiar (Family Leave Act) con grandes fanfarreas. Las madres pueden dejar sus empleos por meses para unirse apropiadamente a sus hijos y aún así, mantener garantizados sus puestos cuando regresen. Las parejas sin niños tienen que correr con los costos, trabajando más horas o haciéndose cargo de más tareas para cubrir a sus colegas ausentes.




    Reference: http://www.cees.org.gt/topics/9810.htm
Jesús Paredes
Local time: 03:49
PRO pts in pair: 302
Grading comment
Thank you to all that helped on this matter.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
I disagree with the chosen aswer...


Explanation:
The context is not correct, even if there's a source quoted. The conext shouldn't be 'ausencia familiar'. It is too confusing. It is basically a 'licencia' as some of the other respondents said. It could be about a 'licencia por inasistencia debido a razones familiares'. But I wouldn't recommend to use the chosen answer.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 00:49
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search