GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 May 4, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gabriela Tenenbaum (X) Uruguay Local time: 00:31 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Comisario Judicial / Comisario general judicial |
| ||
na | Comisario Judicial / Comisario general judicial |
| ||
na | Comité Judicial |
| ||
na | Comisión de lo Judicial |
|
Comisario Judicial / Comisario general judicial Explanation: Saludos,:) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comisario Judicial / Comisario general judicial Explanation: Saludos,:) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comité Judicial Explanation: Depending on the target country the translation could also be: "Comité de la Magistratura" (Argentina) Regards #:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comisión de lo Judicial Explanation: is the best I can come up with. I don't like it very much, but I found it in: usinfo.state.gov/journals/itps/1198/ijps/ijps1198.pdf so it comes with the stamp of official approval. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.