09:21 May 10, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Monica Ochoa (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | no subordinada |
| ||
na | sin prelación |
|
no subordinada Explanation: "Esta garantía(o fianza) consitituye una obligación, directa, no garantizada y no subordinada del Garante..." No subordinada en el sentido de no condicionada |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin prelación Explanation: "...La presente caución contituye, y en toda fecha deberá constituir, una obligación directa, sin garantía ni prelación por parte del Garante, de rango igual y sin preferencia y, por lo menos, con prioridad de pago igual a aquella de todas las obligaciones presentes y futuras del Garante, que no ofrezcan garantía ni prelación...." Que no tiene derechos de prelación (preferencia) para su cobro por parte del acreedor, frente a otras deudas que se encuentren en las mismas circunstancias (no garantizados y sin derechos de prelación). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.